【摘 要】
:
本人毕业翻译项目选取的是张隆溪所著的《比较文学研究入门》,2009年由复旦大学出版社出版,韩文译作为《(?)》。该实践报告主要由五大章节构成。第一章引言中,论述了本选题的目的及意义;第二章翻译项目简介中,总结性地概述了本论著的作者及内容;第三章节中,概述了译前分析与相应的准备工作;第四章案例分析中,通过细化的分析,总结了在翻译本项目过程中遇到的重点和难点,以及本人在解决这些问题时的思考过程和所运用
论文部分内容阅读
本人毕业翻译项目选取的是张隆溪所著的《比较文学研究入门》,2009年由复旦大学出版社出版,韩文译作为《(?)》。该实践报告主要由五大章节构成。第一章引言中,论述了本选题的目的及意义;第二章翻译项目简介中,总结性地概述了本论著的作者及内容;第三章节中,概述了译前分析与相应的准备工作;第四章案例分析中,通过细化的分析,总结了在翻译本项目过程中遇到的重点和难点,以及本人在解决这些问题时的思考过程和所运用的方法;第五章中,则谈及了本人在翻译过程中的感悟、对自身翻译能力的认识,以及需要尽快弥补的不足。基于该文本文体的属性和目标读者群的特性,如何以相对客观、弱化自身主观倾向的态度,使译文从信息内容、句间结构与文章风格等侧面尽可能全面地、写实地反映出原文的面貌是本人所要注重的重点与难点。因而,在第四章中,本人分别从文章的主要构成要素——词语与句子入手,在竭力保证原文原意的基础下,进一步实现译文内容的完整与简洁。众所周知中韩两国同属东亚文化圈,韩语深受汉语的影响,因此汉字词在韩语的语言体系中占据了极大的比例,这种比例不仅体现在日常口语中,在书面表达上也同样适用。因此,就文章最基本的构成要素——词语而言,中韩双语中存在较大部分的内容可以互译,且无需过多的变形或修改。如本人在处理成语翻译与学术用语时,因自古流传至今的多数成语或学术用语在中韩双语中存在相互对应的部分,所以在翻译的过程中多采用直译、或稍加增添定语的处理方式,在尽力保持句子结构均衡的前提下,较为简洁而明了地完成了该部分内容的翻译;而与此同时,又因中韩双语间存在的既有差异——即汉语属表意文字,而韩语属表音文字,同时本论著中涉及的众多学者也多为同样属于表音文字——英语国家的文学家,因此在外文翻译的处理中,本人多采用音译的处理方式进行翻译。其原因在于,英语同韩语均由字母构成,符合一定的拼写规则,运用音译法,按照相关音节的划分,可以帮助译入语读者更好地阅读与理解。而在处理句子翻译时,因汉语属独立语,而韩语属黏着语,多通过词本身形式的变化来表达各种语法关系,尤其是多使用助词和连词。因此在翻译过程中,本人对原文中的长句多采用分译的处理方式进行了“相对划分”,从原句中抽出主干内容,遵循目的语的习惯,同时充分发挥译入语中连词的独特属性,通过分句间的相互连接,将原文的内容以层次清晰、内容透彻的形式呈现出来。此外,本人认为翻译最终所希望达到的境界是译文的内容符合“信、达、雅”的标准,因为翻译并不是单纯地一对一,而是整体间的相互配合,因此在实际翻译过程中,本人运用了增译和减译的处理方法,以填补可能出现的语义空缺或短欠,或消除内容上的累赘与重复,以使译文语义更加明确,合乎目的语的表达习惯,最终达到和原文相似的某种效果。
其他文献
电力电子技术快速发展,基于宽禁带半导体材料氮化镓(Ga N)器件的开关电源(SMPS)具有更快的开关速度,更短的上升时间,其降低了开关损耗,具有较高的功率密度和效率等优势,开始广泛应用于各类电能变换装置中。同时,更快的开关速度导致共模噪声的频谱向高频段发生扩展,即位于高频范围的共模噪声将上升到无法忍受的水平,使得整个系统的电磁兼容问题变得更加复杂。为了保证系统的稳定可靠运行,必须有效地抑制这些电磁
近年来,随着区域社会经济的快速发展,人类干扰已强烈影响农田生态系统安全。工业三废、生活垃圾、农药残留、化肥污染、污水灌溉等严重危及农田生态系统,导致农产品品质下降,影响到农业可持续发展。当前,我国土地质量的大部环境底数不明,地区性的土地利用和农业布局不当。因此,实现农业的科学规划,查明农业地质环境显得尤为重要。土地质量的地球化学评估以土地地球化学调查为主,以生态地球化学为向导,以科学评价土地质量为
一直以来,各时期各类题材小说的各类叙事研究都广泛且流行,可学界对新世纪以来近现代革命战争小说中英雄叙事的研究却还有很大空白,有的将新世纪作品纳入到新时期研究范围、有的将革命战争小说纳入到军旅题材小说或历史小说范围,有的则只针对谍战小说进行研究,且军旅身份作家和地方作家的作品风格和写作目的结果差异之大,也没有被纳入研究范围内,大量描写共产党领导下的革命战争题材小说在新世纪时期不断涌现,作品数量虽然不
本文以经济文化全球化背景下的多元文化为背景,针对在当前多元音乐文化相互交融相互影响,西方多元音乐文化教育形式对国内音乐教育大环境进行渗透的状况下,普遍高校音乐教育的传承和发展面临着挑战的现状,从笔者的家乡高校开始实地调查,对多元文化背景下我们当代音乐教育中所存在的一些问题进行分析,并以此提出相应解决办法,并且提出了对于高校文化音乐教学体系的建构与完善有建设性的思考。全文共包括绪论、本论和结语三部分
镁及其合金被视为“绿色金属结构材料”,具有广泛的应用前景。然而,镁及其合金的晶体结构为密排六方结构,室温下独立滑移系少变形能力差,且变形过程中易形成强基面织构,变形后产生不对称性和各向异性,限制了其广泛应用。因此研究织构调控以及取向与变形机制间的关系问题,对于增强镁合金室温塑性成形能力具有重要的理论与实际意义。本文选取Mg-8Er、Mg-10Er二元合金作为研究对象,研究了冷轧与室温拉伸塑性变形行
随着航天技术的发展,人类深空探测活动的目标已由月球、太阳系的其他七大行星等,进一步扩大至包括小行星在内的众多小型天体。小行星可能为人类提供大量地球稀缺资源,同时,对小行星的探索还具有重要的科学意义。由于小行星的形状往往很不规则,其引力场分布也因此十分复杂,这给航天器软着陆于小行星带来了不少困难。当前的研究存在过度简化引力场模型、计算效率低、开环控制策略鲁棒性较差等不足,导致相应航天器轨道机动策略不
螺原体是一类形态为螺旋形、有运动性、无细胞壁的微生物,它的宿主分布广泛,其中中华绒螯蟹螺原体(Spiroplasma eriocheiris)是从患有“颤抖病”的中华绒螯蟹(Eriocheir sinensis)中发现的,是首次从水生甲壳动物体中发现的一种新型螺原体病原。前期研究表明,螺原体通过虾蟹类的鳃或者体表进入体内,在血淋巴细胞(靶细胞)中大量扩增繁殖,并随血液流通到各器官的结缔组织中,进而
本文以五届全国口译大赛中学生口译员汉英交替传译音视频为语料进行研究,并在此基础上撰写成学术性研究论文。本论文主要是针对汉英交传中文化缺省现象进行相关语料研究。“文化缺省”(cultural default)作为同一文化背景、使用同一文化的人在交际中对双方共有的文化背景知识的省略现象,往往会使得不同文化背景交际双方出现语义空白,使得跨文化交流不能顺利进行。文化缺省常会导致学生口译员在口译实践中出现漏
咏叹调《旋转中忘记一切》选自歌剧《再别康桥》中的女中音唱段,由于作品前半部分节奏快且节拍切换频繁,大多数唱段在中音区徘徊,为了使歌唱者在演唱该作品时展现出其音色的特点,“开贴”技巧在此作品的演唱中起着至关重要的作用。“开贴”演唱技巧最早由著名声乐教育家金铁霖教授提出,它是对一个特殊支点的形象化命名。“开贴”是金铁霖教授科学发声法的其中之一,对于演唱者中音区的声音色彩的塑造具有很大帮助,被很多演唱家
在再词汇化方面,学者们对way构式、“流”及其激活的流动类运动事件和“走”类运动事件进行了研究分析,对“跑”进行再词汇化方面的研究较少。在翻译方面,国内外学者对文学翻译策略方面的研究有整体上的对于归化与异化的梳理与展望,还有以某部小说为例的翻译策略的个案研究。但是到目前为止,还没有学者集中对京味文学英译本进行过再词汇化和翻译策略方面的研究。研究者作为主要参与人之一,建设了小型京味文学平行语料库,在