格式塔意象再造在还原人物形象中的应用

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sl2319
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《亡命狂奔》是美国作家斯蒂芬·金(Stephen King)所著的科幻小说,于1982年出版。小说描绘了一个反乌托邦的美利坚合众国。在2025年,世界经济衰退,暴力升级。故事的主人翁,本·理查德难以维持家庭生计,故而参加了一个政府运营的电视台开办的暴力电视节目,名叫“亡命狂奔”。节目中,选手会被公示为国民公敌,并被一队职业杀手追杀。在被追杀过程中,理查德深刻感受到自己国家的黑暗面。最后,他选择与电视节目制作人丹·基里安同归于尽。这部小说从小人物的视角写出社会的黑暗,政府通过电视节目以及毒品控制人民,麻痹民众的思想,压迫下层民众,然而,荒唐残酷的比赛中也上演着人类的爱与抗争,主人公用生命向这个吃人的社会宣战,题材发人深省。作者节选了《亡命狂奔》的前十四章进行翻译,这十四章讲述了主人公参加比赛的原因以及参赛选手筛选过程。这部分内容中有大量对话,斯蒂芬·金还运用了大量的修辞手法,生动的语言刻画了栩栩如生的人物形象。人物塑造是小说的核心,成功的小说离不开深刻的人物塑造。对话,环境描写,修辞手段都是塑造人物形象的手段。译者力图在翻译中向中文读者展现出该作家用原语言想要塑造的人物形象。在文学翻译中,想要用中文还原出原作有一定的难度。姜秋霞曾提出格式塔意象再造理论,她认为成功的文学翻译在于成功的格式塔意象再造。这一模式通过引入格式塔意象作为一个中介图式来连接文本解读和翻译,既能解决文本与译本间机械对应问题,又肯定了译者的能动作用。姜秋霞认为,格式塔意象再造可分为两步,首先是心理实现,即译前理解过程;再次是语言实现,这是译文的生成过程。作者希望按照这两步理论的指导,对《亡命狂奔》的词句篇有透彻的认识,建构与作家斯蒂芬·金相似的审美感受,并实现符合译文习惯的自然有效转换。本报告就翻译中遇到的意象再造进行了探讨,归纳出文学翻译中的对话,修辞等的翻译策略。另外尽量在理论指导下寻求接近原作的译本,以便读者理解。最后,翻译此书也是希望把《亡命狂奔》这部好的作品带给中国读者,让中国读者接触到更多的斯蒂芬·金的奇妙想象。
其他文献
友好城乡关系是指城市和乡村之间在多种因素共同影响下所形成的城乡互补、协调发展的和谐状态,是社会整体秩序的有机构成部分。以社会学的视野,从历史性的角度考察建国七十年
一切方法为人所用才有价值。这尤其适用于直接面对市场和客户,实现企业商品到价值惊险一跳的经营人员身上。
目的探究个性化食谱在妊娠期糖尿病饮食控制护理中的应用效果。方法选取本院2017年1月~2018年3月收治的妊娠期糖尿病(GDM)孕妇400例。随机分为对照组和研究组各200例。对照组
近年来,数字动漫与文化结合的案例层出不穷,其中以红色经典故事为题材的数字动漫作品更是屡见精品,如红色动画电影《小兵张嘎》《西柏坡》《少年毛泽东》《红游记》等。作为
摘要:青年兴则国家兴,青年强则国家强。大学生作为青年中的优秀代表,其主流意识形态建设是新时代建设社会主义文化强国和实现中华民族伟大复兴的必然要求。因此,高校如何提高高校主流意识形态建设的针对性和实效性,从而培养出真正有理想、有本领、有担当的新时代大学生成为亟需解决的问题。  关键词:新时代;大学生;主流意识形态;建设路径  中图分类号:D61 文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2017
"名实观"是诸子百家建构其政治主张的不容回避的理论前提,春秋战国时期盛行的"名实之辩"为韩非名实观的形成提供了浓厚的土壤。在"何以为名"方面,韩非既吸收了儒家的正名论,主张以
英语学习是一种复杂的心理活动过程,学生的心理因素对其学习效果有很大影响。教师应该了解学生相关心理因素并采取相应措施及对策,提高教学质量。
本文是一篇翻译项目实践报告。翻译项目受广西美术出版社委托,任务是讲戴维·布达纳等专家最新合著的《平面设计教程》进行汉译,在中国作为平面设计课程的教科书出版发行。《
目的探讨感染性新生儿肺炎免疫功能变化及其临床意义。方法选取2016年3月至2017年10月深圳市龙华区中心医院新生儿科收治的感染性新生儿肺炎60例为观察组,同期选取健康新生儿
按一定强度制作四组混凝土试件,一组不掺粉煤灰和引气剂,一组单掺粉煤灰,一组单掺引气剂,另一组双掺粉煤灰和引气剂,然后测定各组试件的抗冻融性能指标和内部孔结构。试验结