论文部分内容阅读
量词是现代汉语中一个非常重要的词类,不仅数量多,使用频率高,而且用法很复杂。所以量词是外国人学习汉语时出现偏误最多的词类,也是对外汉语教学的难点和重点。韩国曾在很长一段时期内,以汉语词汇作为语言的主要组成部分,同时韩语也有跟汉语量词差不多的表示某事物的单位词。一些汉语量词被引用到韩语中,为了适应韩国语的语言系统,或多或少地发生了变化,在与名词的搭配、语序、语义、语用等方面都与汉语量词不完全一致。汉韩语量词这种同中有异的特点使得韩国学生在学习汉语量词时出现了一些不同于其他国家学习者的偏误,具有不同的特点。所以通过汉韩量词的对比,对韩国学生汉语量词偏误进行分析、研究,将有助于对韩国学生进行有针对性的量词教学。本文包括以下内容:第一章,首先叙述了文章的研究目的和意义,本课题的研究概况,以及研究的内容。最后提出本文的指导理论和研究方法。第二章,量词的静态研究。统计汉语和韩语权威词典中的量词,对汉语和韩语的名量词进行分类,并归纳汉语和韩语名量词的语法特点。此外,还对对外汉语语法大纲以及《HSK》词汇大纲中的汉语量词进行了研究。第三章,量词的动态研究。以北京大学出版社2004年出版的对外汉语精读教材《博雅汉语》为语料,建立教材语料库。对其中的量词以及量词短语进行了统计研究。第四章,汉韩名量词的对比研究。这一章以《HSK》词汇大纲为基础,对大纲中的汉语名量词和与之同形的韩语汉字词量词进行语义方面的比较,主要分为同形同义的量词和同形异义的量词。此外,还对汉韩量词的语序和语用等方面进行了比较,以期对教授韩国学生汉语量词有所启示和帮助。第五章,韩国学生学习汉语量词的偏误分析。这一部分主要从同形量词的负迁移方面、语序方面、语用方面分析了韩国学生在学习汉语量词的过程中所出现的偏误现象,并分析了出现偏误的原因。结语。结语部分对本研究加以总体概括,并指出研究中存在的不足及进一步研究的设想。