【摘 要】
:
笔者的翻译实践项目是英国小说家戴维·洛奇(David Lodge)的小说《如此真相》(Home Truths)第一章和第二章,小说中有很多文化专有项,增加了笔者翻译的难度。因此本研究报告主
论文部分内容阅读
笔者的翻译实践项目是英国小说家戴维·洛奇(David Lodge)的小说《如此真相》(Home Truths)第一章和第二章,小说中有很多文化专有项,增加了笔者翻译的难度。因此本研究报告主要探讨文化专有项的翻译方法。本研究报告在对笔者翻译文化专有项时采用的方法进行归类时,借鉴了西班牙译者哈维尔·佛朗哥·艾克西拉(Javier Franco Aixela)提出的十一种文化专有项处理策略以及可能存在的其他策略,并进行详细的案例分析。经过分析发现,笔者在翻译实践中运用较多的是艾克西拉提出的文外解释、使用同义词、绝对普遍化、同化以及自创五种翻译策略,但是笔者使用同义词的目的与艾克西拉提出的并不相同,艾克西拉认为使用同义词策略是为了避免重复,而笔者是为了避免翻译腔。此外,笔者还用翻译实例印证了艾克西拉尚未归入十一类文化专有项翻译策略的淡化翻译策略。希望能对小说汉译中文化专有项的翻译方法提供借鉴。
其他文献
微孔聚氨酯弹性体不仅具有弹性体高硬度、高强度、耐磨等优异的性能,并且由于微小泡孔结构的存在,可以获得优良的减振性能,将其应用在高速铁路轨下减振结构中。为更好地发挥
随着全球化进程,当今世界变得更加紧密,这使得来自不同国家的人们之间的交流更加简单。在沟通与交流的过程中,语言所扮演的角色十分重要。关于语言学习的研究表明,语言学习策
国家区域发展战略部署和综合配套改革区域已经明确。黑龙江省应该发挥农业大省、粮食大省的优势,作好《东北亚现代农业经济示范区规划》,争取将黑龙江的区域发展战略提升为国
长期以来,围绕着本土化翻译问题一直存在争议。归化与异化翻译策略的选取,往往由翻译者主观判断,缺乏客观依据。这一问题,在有着显著文化特征的外国动画作品中体现得尤为突出
近几年来,刘家义审计长反复强调,要加大对重大政策措施贯彻执行情况的跟踪审计力度,确保落实到位和目标实现,促进经济又好又快发展。本文从政策执行情况跟踪审计的概念内涵入
目的:为提高临床抗菌药物用药合理、安全性,对东莞市桥头医院上呼吸道感染小儿患者用药情况进行分析。方法:抽查2015年6月至2016年6月本院收治的1033例上呼吸道感染的小儿患
随着SOC技术的兴起和发展,便携式电子设备对电源管理芯片的需求大、要求高,要求提供稳定低噪的电压外,还要求低功耗和高转化效率。采用LDO电路结合电荷泵电路形成闭环反馈的
<正>在当今社会中,压力已成现代人生活中不可缺少的一部分。今天的教师比过去感受到更多的压力,这些压力除了来自学生不好的学习成绩和不良的学习态度之外,还来自课程改革、