翻译美学:《冰与火之歌:权力的游戏》中译本分析

来源 :华中科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lisakk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,许多国外优秀奇幻类小说通过翻译被介绍到国内。美国著名奇幻作家乔治·马丁(George R.R.Martin)的《冰与火之歌》就是其中颇为引人注目的杰作。该系列已被翻译成四十余种语言,改编而成的电视剧《权力的游戏》的热播,更是在全球掀起了一股奇幻浪潮。随着《冰与火之歌》中译本的出版,国内也出现了一些对该译本进行的研究,但从翻译美学角度进行的研究目前尚属空白。文学翻译和美学密不可分。文学作为一种独特的艺术形式,其美学特质决定了文学翻译应注重再现原作的美学价值。因此,运用美学理论来探讨文学翻译,对于翻译理论和实践意义重大。为填补国内这一研究空白,本文从刘宓庆的翻译美学理论出发,以《冰与火之歌:权力的游戏》中译本为例,采用语料库数据分析和文本细读法,从语音、词汇、句法的形式系统和情志、意象的非形式系统两个层面,探讨译者对原文审美要素的再现。研究结果表明,该书译者注重再现原作的审美要素。在形式系统层面,译者运用3914个叠词、2,154个双声词、1614个叠韵词体现音韵美,运用3764个四字格体现词汇美,运用排比句体现句法美。译者使用了大量叠词、双声词、叠韵词和四字格,但排比句的运用相对较少,这也许与原文的体裁有关。在非形式系统层面,案例分析显示译者准确把握了原文的意象和情感。总而言之,译者在充分感受和理解原文词汇句法美感和情感意境美感的基础上,运用艺术化的手法传递了文学之美。尽管存在些许瑕疵,但译文展现出来的独特美感让越来越多的中国读者走进奇幻文学的世界,认识了这一部杰出的奇幻巨作。作者希望可以通过本文为学者进行奇幻小说的翻译研究提供新的视角,同时为同类作品的译者提供翻译策略的参考。
其他文献
基于MVC模式的三层结构体系,以流行的Web开发技术—SSH构架为基础,利用ExtJS框架技术,提出了基于ExtJS框架与SSH的整合构架,并以此为基础设计、实现了Web应用平台.由于采用了
随着国际跨文化交流的不断发展,太极拳以其独特的社会价值以及健身、防身的功效,逐渐得到世人的推崇和喜爱。如今太极拳已经在150多个国家进行大力传播和推广,但是针对太极拳国
据了解中国地质大学(北京)非英语专业研究生的英语教学中存在着一些问题,诸如学校教师缺少,学生实际掌握的英语能力与社会工作中要求的能力之间的差距。在中国,对于英语学习需求分
英语介词长期以来都是语言学研究的一项重要内容。文章针对空间介词(in,on,at)的语义分析及其语义变化进行了研究。从语义学角度来看,空间介词的语义以及语义的范畴会在不同
目的:探讨自噬相关蛋白Beclin1,LC3在高氧诱导肺泡上皮细胞损伤中的作用。方法:在体外培养人A549肺泡上皮细胞,随机分为对照组(仍置于含5%CO2培养箱中)、高氧组(通入3L/min的900ml/
牙槽骨改建慢是正畸临床,尤其是成人正畸治疗中经常面临的难题,主要表现在两方面:一是治疗中牙齿移动速度慢,疗程长;二是治疗后牙齿位置保持困难,易复发。目前的解决方法仍局限于临
对60Coγ射线辐照降解茶叶中甲氰菊酯和溴氰菊酯的可行性进行了探讨。经5kGy辐照后,分别喷施过2种农药的茶鲜叶中,甲氰菊酯的降解率为7.3%,溴氰菊酯为14.7%;加工为成茶后的绿
针对尾矿坝安全监测需要对尾矿坝地下水位进行预测及时分析尾矿坝稳定性的问题,提出利用主成分分析和神经网络建立尾矿坝地下水位的预测模型。首先采用自相关分析选择预测模
领导者良好的各项素质的综合,构成个人的整体素质,整体素质的培养和提高,要靠自身的素质锻炼。为此,必须端正认识,努力学习,善于学习,精于思考,在学习和实践中完善自己,做一名合格的领
当前正直我国经济转型阶段。国有企业的工资不再完全靠国家发放,而是自负盈亏,只是享有国家给予的营业权。例如,2013年撤销铁道部,改为国家铁路局和中国铁路总公司。政企分家