功能对等理论视角下的许渊冲与理雅各《诗经》英译本比较研究

来源 :华北水利水电大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaoyaozhu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《诗经》是中国乃至世界范围内最早的诗歌总集,大约产生于两千年前。其文体独特,音韵和谐,词句丰富,意象隽永,对后世诗歌乃至文学创作产生了十分重要的影响,是世界文化瑰宝中的一颗璀璨明珠。《诗经》翻译已有几百年的历史,而《诗经》翻译研究却尚处于起步阶段。当今,多元文化的时代背景更加凸显《诗经》英译研究的当代意义。本文旨在以奈达的功能对等理论为指导,分别从诗歌要素中的文体、韵律、用词以及意象这四个角度,来对许渊冲与理雅格的《诗经》英译本进行对比分析。其中,文体与韵律的分析更多的以功能对等理论中的“形式对等”为指导,用词与意象部分则适合以“内容对等”作为分析角度。但无论形式或是内容,最终的落脚点以及主要的评价标准依然为功能对等理论中“译文读者与原文读者反应是否相似”。本文得出如下结论:《诗经》中的诗歌有其独特的文体和押韵,翻译时应首先在文体形式上达到与原文对等,其次应注重音韵的和谐,以使译文读者能和原文读者对《诗经》的形式有相似的第一印象。既包括其文体特点又可感受到其音韵美。在此基础上译者应斟酌用词,在兼顾诗句流畅的同时力求再现原文意象或该意象所蕴含的感情,以达到内容对等。如此,即可最大程度的满足功能对等理论对于“读者反应当相似”的要求。随着中国国家影响力的与日俱增,作为重要国家软实力之一的中华古典诗歌文化也必将得到世界各国人们的更多关注。为帮助其更好理解中国诗歌源头之一的《诗经》,推动古典文学翻译,促进中国文化走出去,笔者亦略尽绵薄之力。
其他文献
《徒然草》中所表现出的兼好法师的人生观总的来说有三点,即无常观、放下诸缘和身心俱闲。其中无常观是根基,放下诸缘是方法,身心俱闲是兼好所追求的最佳人生境界。
俗话说得好:“学好数理化,走遍天下都不怕!”?理所当然,高中物理的学习在理科的学习中可谓是重中之重。然而却有不少的同学每当一说起高中物理就觉得脑仁疼,但其实说白了,就是因为
随着网络信息技术的发展和移动终端设备的普及,人们的网络实践活动日益深入,人们的认识也发生了深刻的变化。基于网络信息技术的网络实践活动深刻影响着人类的思维方式和行为
《丰乳肥臀》是诺贝尔文学奖获得者莫言的作品,其英文版由美国著名翻译家,也是目前英语世界地位最高的中国现当代文学翻译家葛浩文完成。长久以来他都致力于中国文学,尤其是
Vtesse半导体公司为世界首家150mznGaAs圆片Fab举行了落成仪式。hllll‘,lltl圆片制造工厂,位于科罗拉多泉,其生产能力为Vitesse公司的三倍,准备进行大批量生产和测试高速集成电
本文针对3/4G、集客等现有及未来业务发展趋势,对电信运营商本地分组传送网大面积应用下业务接入需求进行承载方式的研究,结合网络现状,分析集团客户接入需求对于分组传送网
目的 观察甲状腺功能亢进儿童的骨代谢变化。方法 采用双能X线吸收法测量了42例甲状腺功能亢进儿童和30例健康儿童的腰椎2~4和右侧桡骨中远1/3处的骨密度(BMD),并同时检测其血
随着我国新课程改革的深入,笔者作为一名学生也已经享受到了新课程改革的优势了。而作为一名理科生,高中生物的学习在理科的学习中更是重中之重,毕竟,生物号称理科中的文科,如果仅
本文以韩国诸位大学教授联合编著的《韩国文化和韩国人》中的第一部分和第五部分为翻译对象,主要讲述了通过游戏文化和韩国人的家庭观念和家庭各成员的生活方式来解读韩国人
目的:探讨昏迷病人的病因诊断及急诊抢救措施,以期提高抢救成功率.方法:对我院急诊科2005-2009年接诊的402例昏迷病人的诊断和抢救资料进行回顾性分析.结果:402例昏迷患者中,急