《中国审美文化简史》第七章英译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:hanyushan10601
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
向世界介绍、传播中国文化,以增强中国的软实力,这已经成为中国的国家战略。在实施这一战略的过程中,汉英翻译有着重要作用。中国的传统文化有着悠久的历史,博大精深,是对外译介的重要内容。其中,中国传统审美文化构成了中国传统文化的绚烂多彩的一部分,因此其英译对于中外文化交流具有重要意义。以介绍中国传统审美文化为主旨的《中国审美文化简史》一书,以中国历史朝代为经,以审美文化现象为纬,对中国历代审美文化进行了全方位解析。该书形式上图文并茂,内容上力图发掘中国古代最具价值的审美文化资源,总结了传统审美文化思想。该书尚未有英译本问世,因此对该书的英译具有原创性。本选题以该书第七章“魏晋之际的‘自我超越’”为英译对象。该章主要介绍、分析了魏晋时期的主要审美文化现象即“魏晋风度”,包括“行状任诞与性情率真”、“理性精神的审美化张扬”、“容貌崇拜与人物之美”等内容。该章属人文社科学术论著,同时具有散文特征,旁征博引、引用众多。在英译过程中,译者的基本策略是,使译文即能保持原有表述的价值观念、信念体系、理论形态、义理框架和表述方式,也要使译文体现出学术散文的文学特征,以向西方学术开放、与其进行有效沟通而被准确理解。基于该章英译实践,撰写了实践报告,内容主要包括选题背景和意义,翻译过程、难点分析、总体翻译策略等。在难点分析部分,重点探讨了平行文本在该章英译中的应用问题。本项目建立了主要包括三类相关文本的平行文本库,即汉语平行文本、译文平行文本和英语平行文本,并在实践中进行了应用。平行文本在本英译项目中的应用主要涉及三个方面,一是用于更加准确、全面地理解原文内容和形式;二是用于翻译过程中,以提供可资借鉴的译文和译法;三是用于译后对初译文的质量控制。本翻译的实践表明,平行文本能够在原文解析、英译文构建和译后译文检验等方面发挥积极作用。
其他文献
目的:探讨和比较PKP结合过伸牵引手法整复与PKP治疗骨质疏松性胸腰椎压缩性骨折的临床疗效及运用前景。方法:收集2013年3月至2014年1月成都中医药大学附属医院诊断为骨质疏松性
心理健康教育是促进个体心理健康的教育,是素质教育的重要组成部分。随着社会日新月异的发展,职业分工的逐步细化,专业技能要求的不断提升,中职院校的学生面临着前所未有的多重压
低值海蟹在我国沿海海域资源蕴藏十分丰富,且是当前捕捞生产的主要对象。花蟹是一种资源量巨大的水产品,其肉味鲜美,但由于个体较小,体重仅几十克,加工困难,经济价值较低,远没有开发
随着移动互联网技术的发展,高校的数字化校园建设面临新的挑战,越来越多的师生通过包括智能手机在内的移动设备来访问校园信息系统,而目前主要面向PC用户的校园信息系统在移
随着社会的发展和科技的进步,以及计算机技术的广泛普及。如何高效的、有序的管理内部业务、各部门之间如何畅通的协作和通讯已成为一个企业实现现代化管理的重要课题。如何
随着潘三矿13-1煤层开采深度的不断增加,煤层透气性急剧性降低,从而使瓦斯的抽采受到严重的影响,因此,针对该煤层抽采效率低的问题,本文采用理论分析、数值模拟和现场试验相
定量的思想弥漫在考古研究的方方面面,本文拟选取一种地理的观察视角,采用GIS技术,在定量研究思维的指导下,对三峡地区东周至两汉时期遗址的地理空间分布规律进行总结概括。本文
随着全球化的不断发展,中国的综合国力不断提升,越来越多的国家愿意与中国一道寻求合作和共同发展。而伴随着国家间交流的不断增多,我国各领域对于口译员的需要也在逐步增加。实
目的:探究氧化苦参碱调控T细胞亚群Th17分化维护肠黏膜免疫屏障功能的作用机理。方法:将60只大鼠随机分成对照组、急性炎症组、治疗组,急性炎症组与治疗组使用LPS尾静脉注射
我国目前为了国民物资的快速运送,正在建设互通互联客货混运高作用区运输线路。客货混运段采用了比普通客运段高出1m多的接触网系统,以方便双层集装箱的运输。高作用区受电弓