关于《性格色彩》的翻译报告

来源 :烟台大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zjl658788
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在中外文化交流中,小说翻译越来越举足轻重,受到学术界的极大重视。《性格色彩》(The Color of Character)这部小说以作者为原型,通过回忆个人成长过程中所经历的困惑和痛苦,描述了美国社会中不同人种的生活状态以及无处不在的种族冲突。该小说以日记的形式记述了美国社会中黑人和白人的日常工作生活,真实的还原了两色人种之间的日常生活交流和根深蒂固的种族矛盾。在本翻译报告中,为了达到既忠实原文,又符合源语言习惯的目标,译者以尤金?奈达的功能对等理论为基本理论框架,运用异化、归化等方法实现词汇部分功能对等,同时根据英汉两种语言结构的异同采用直译和意译等方法减少译本的文化缺失,并采用增译和减译的方法使译文在语法、语言形式上符合目标语表达习惯,力图保持文化背景和词语联想方面与原文一致,使其更容易被目标语读者接受。译者以奈达的功能对等理论为指导,解决本文翻译中遇到的问题。译者认为在小说翻译中为了解决英汉文化和思维习惯等方面的差异,除了要把握原文的内容和语言特点外,还应遵循功能对等的原则,采用适当的翻译方法,让译文和原文达到同样的效果。
其他文献
随着中国对外开放的进一步深化,对外经济活动日益增多,涉外企业也越来越多。因此,涉外企业内部的日常管理规章制度以及员工安全操作规程等文件成为当下翻译实务最为常见的业
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
曹雪芹(?1715-?1763)的《红楼梦》是四大名著之一,成书于清代。虽然曹雪芹经历了生活中的重大转折,并且深感世态炎凉,但他在《红楼梦》中体现了中国上层社会的审美取向,其叙
兴趣是最好的老师,当孩子对语文课程产生了极大的兴趣,真正愿意学习这门课程,语文老师就取得了最大的成功。低年级孩子都很好动,注意力保持时间很短,新课开始,他们往往是出于
以钢渣、矿渣、硅酸盐水泥为主要原料,并掺入少量激发剂,成功制备了42.5R型复合硅酸盐水泥。试验探讨了钢渣细度、钢渣与矿渣符合比例以及激发剂种类对复合硅酸盐水泥性能的
运用SWOT分析等方法,对桂西北河池市6个长寿之乡发展体育旅游所具有的内外部因素(优势与劣势、机遇与威胁等)进行具体分析并提出发展战略。研究发现:6个长寿之乡的优势为富有
[目的]建立一种可满足植物油中17种邻苯二甲酸酯类化合物的检测方法。[方法]利用气相色谱三重串联四级杆质谱技术,建立了植物油中17种邻苯二甲酸酯类化合物检测方法并进行了