【摘 要】
:
随着中国综合实力的增强,世界其他国家对中国的关注与日俱增。为加强与其他国家的交流,中国的外宣工作不断增多,外宣翻译的重要性不言而喻。本报告是中国国情多语种对外传播平台项目下的《平凉市介绍》汉译英翻译报告。此翻译材料由中译语通科技股份有限公司提供,详细介绍了平凉市政区概况、自然条件、经济概况、社会发展、名胜旅游、城区市政建设等方面的发展状况。结合翻译材料的文本内容及其译文的宣传作用,本报告作者认为此
论文部分内容阅读
随着中国综合实力的增强,世界其他国家对中国的关注与日俱增。为加强与其他国家的交流,中国的外宣工作不断增多,外宣翻译的重要性不言而喻。本报告是中国国情多语种对外传播平台项目下的《平凉市介绍》汉译英翻译报告。此翻译材料由中译语通科技股份有限公司提供,详细介绍了平凉市政区概况、自然条件、经济概况、社会发展、名胜旅游、城区市政建设等方面的发展状况。结合翻译材料的文本内容及其译文的宣传作用,本报告作者认为此地区介绍属于信息型文本,选取了纽马克的文本类型理论和语义翻译及交际翻译对本次翻译实践进行指导。此翻译材料涉及平凉的地区文化,使用了许多具有中国特色的词汇、短语等,根据纽马克对于文本的分类,此部分文本应属于具有表达功能的信息型文本,交际翻译和语义翻译均能对这部分文本的翻译起到指导作用,其它部分的文本则遵照交际翻译理论的指导。在词汇层面,原文涉及的许多专有名词、文化负载词、四字短语等在英文中没有对应表达,因此译文多采用音译加解释的增译策略;在句法层面,原文长句、省略句极多,译文便灵活运用了增译、省略、拆句等翻译策略;在篇章层面,为使译文连贯流畅,译文使用了许多衔接手段,如照应、省略、连接、重复、同义、上下义、局部-整体、搭配等;译文的语言风格则遵照原文,力求客观、平实、简练。通过本次翻译实践,作者发现:对于地区介绍的翻译,应按照交际翻译为主、语义翻译为辅的原则,灵活采用多种翻译策略,有助于译文在保证准确传达原文信息的同时尽量保留原文特色。作者希望本报告能对未来地区介绍的翻译有所助益,为外宣翻译工作尽一份力。
其他文献
第一部分 基于DWI成像的简便方法定量胶质瘤灌注信息并用于胶质瘤的分级诊断目的:构建一种简便的基于3个b值弥散加权成像(diffusion weighted imaging,DWI)的方法来定量检测
90年代以来 ,大豆的生物工程研究重点放在建立遗传转化和再生体系上 ,随着遗传转化和再生技术的发展 ,我国已获得了抗病、抗虫转基因大豆植株 ,取得突破性进展。目前 ,大豆遗
荧光化学传感器因其具有操作简便,灵敏度高,选择性好,检测限低,实时监测能力强等优点,已成为定性与定量分析识别阳离子,阴离子及生物小分子的一种重要检测手段。这种检测方法
目的胃肠道癌腹壁侵犯(abdominal wall invasion of gastrointestinal cancer,AWI-GI)并发症多,患者预后差,生活质量低下。AWI-GI手术率低,如何修补术后形成的复杂性腹壁缺损
背景:ERAS(加速康复)是促进患者早期恢复的一种多模式方法,通过对ERAS与常规方法的比较研究,认为ERAS优于常规方法,因此,ERAS方案被广泛推荐。尽管ERAS被广泛接受,但是其中的
<正>要想真正做好文稿服务工作,拿出"管用"的好公文,需要在领会意图、确定思路、谋篇布局等多个方面下功夫。起草文稿的过程,是一个提高认识、锤炼思想,分析问题、找准原因,
当前我国高校在对教师的教学激励方面存在重科研而轻教学、对教学质的评价主观性强且价值不高、对教师的教学付出回报不够等问题。要充分发挥教学激励作用,调动教师的教学积
本报8月16日讯(记者文热心杨又华张湘河)经国务院领导同志批准,8月16日上午,国务院凤凰“8·13”堤溪大桥垮塌特别重大事故调查领导小组和调查组在凤凰县成立,这标志着堤溪
随着互联网在全球的普及以及广泛的应用,互联网金融也伴随着互联网技术的不断提升而迅速发展起来。目前,互联网金融的迅猛发展,对银行业的冲击已经显现出来,本文介绍了互联网
[目的]探讨可动关节下肢垫的制作方法及其在髋关节手术后的应用效果。[方法]将76例施行髋关节手术的病人进行随机分组。对照组38例,给予常规护理,术后翻身时给予普通枕头或衣