论文部分内容阅读
中文与日文虽然语言体系不一样,但是同属于汉字圈,都使用汉字。中日两国的文化交流历史源远流长,两国在词汇等方面相互影响,相互借用。对于学习日语的中国日语学习者来说,中日使用的汉字有一定的共通点,这在很大程度上可以说是一种优势,但是,两国语言之间因文化、社会等各方面不一样,存在着一些差异,在习得过程中,基于中文的汉字知识来学习,且忽略了这些差异,就很容易引起对日文汉字词汇的理解错误,不能正确表达自己的想法,引发不必要的误会甚至导致误用。在サ变动词中,汉语サ变动词是由“汉字词干+する”这样的形式构成的。此外,日语中动词的习得一直都是难点之一,而且,在日语中,サ变动词中汉语サ变动词的数量最多(松井1987)。因此,サ变动词可以算是日语学习的难点之一。那么实际使用状态是怎样的呢?在使用サ变动词时会出现怎么样误用?又受何种因素的影响呢?因此,要探明这些疑问,必须对中国人日语学习者使用2字サ变动词的实际情况进行具体深入的分析。此外,本稿调查了大量的先行研究,发现对于锁定一个固定的群组,进行连续的纵向调查,并且是在有组织的情况下进行的客观调查的大型语料库中的汉语サ变动词“使用实态”的二语习得研究现在还不多见。因此,本稿利用以中文为母语的中国人日语学习者的《湖南大学学习者中介语语料库》系统的日语学习者中介语语料库,通过对该群组从大一到大四四年的作文语料进行纵向考察分析,从整体使用情况、正用、误用角度入手,较全面地考察分析了中国人日语学习者在サ变动词中的实际使用状况。考察得出以下结论:中国人日语学习者经常使用2字汉语サ变动词,伴随着中国人日语学习者学习能力的提高,2字汉语サ变动词的误用率越来越低,掌握了更多的2字汉语サ变动词,但是也存在经常反复使用相同的汉语サ变动词的倾向。对中国人日语学习者来说,2字汉语サ变动词较为容易习得。但是,误用率最高的类型是动词自他性相关的误用。也由此分析了产生误用的原因,有如下几点:母语的迁移以及因中日两国语言分属不同语系,中国人日语学习者对第二语言的知识掌握不到位等方面有很大关联。而且根据分析结果得出,教材和作文题目也对2个汉字的サ变动词的使用上有影响。