论文部分内容阅读
在当今中国,全球化浪潮遍布了各个领域,中国与世界上许多国家都建立了各种各样的关系。与此同时,外国人也开始关注和了解中国,并在中国寻求发展机会。在这种双向的交往中,口译员对双方的沟通交流起到了重要作用。本报告是基于作者为一家影视广告制作公司担任口译员的实践经验。实践过程中,作者参加了外国演员的广告拍摄,以及外国导演的记录片拍摄。作为口译研究的一个里程碑,法国著名学者勒代雷与塞莱斯科维奇提出的释意理论,在口译实践研究中常常得到广泛的应用。作者通过这些具体的实践,阐释出这一理论在剧组口译的现场实践进行的信息加工和处理。同时,作者也根据自己的实践总结了释意理论的实践技巧。通过此报告作者希望能够找到更多的提高口译质量的办法,也希望能够为未来的剧组口译工作者提供具体的实践经验。