赖斯文本类型说指导下的政治文献英译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:xiaofch22
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文本类型说是建立在一个最基本的信念之上的,即不同类型的文本需要不同的翻译策略。西方学者早已开始注意文本分类与翻译之间的关系问题。德国学者赖斯在《翻译批评;潜力与制约》及《翻译理论基础》中如此阐述过她的文本类型说:文本类型决定翻译策略。德国心理学家布勒提出语言主要有再现、表达和呼吁三种交际功能。赖斯根据此理论将文本分为三种类型:重内容文本、重形式文本和重呼吁文本,不同文本的主要交际功能不同。翻译时,它们的翻译目的也不同。译者应根据不同文本类型的不同的主要交际功能和翻译目的而采用不同的翻译标准和翻译策略。新中国建立以后,随着中国的发展,中国在国际上的地位日益提升,越来越多的国家和人们想要了解中国的政治、经济和文化。为了及时让国外的人们了解中国,越来越多的中国政治文献需要翻译成外国文字,中国政治文献的翻译工作变得越来越重要,对政治文献翻译进行研究的人也越来越多。但是政治文献的翻译仍存在着一些问题,如:中式英语、翻译不准确等。同时一些影响政治文献翻译的因素仍没有得到应有的关注,如文本体裁、翻译标准和翻译策略等。为了提高政治文献英译的质量,在翻译时避免出现以上问题,本文以赖斯的文本类型说为指导对政治文献的英译进行研究。政治文献主要有两类作品:一类是官方文件和报告,一类是国家领导人的演讲及政论。本文根据赖斯的文本类型说,将中国政治文献的文本类型和翻译策略联系起来进行具体分析,得出以下结论:政治文献的文本类型有重内容文本和重形式文本两种。翻译时,译者应根据其不同文本类型的主要交际功能,采用不同的翻译标准和翻译策略。通过对政治文献的文本类型及翻译标准的讨论,本文认为译者在重内容文本中应采用归化翻译策略,在重形式文本中应采用异化翻译策略。同时,在翻译策略的指导下,译者还应从政治文献的文本体裁角度出发考虑其语言惯例、翻译标准和译本读者,在文本的词汇层次和句法层次上因其不同特点而选用不同的翻译技巧。只有翻译策略和翻译技巧相互结合,政治文献的翻译才能达到完美而避免出现中式英语和不准确翻译等翻译问题。
其他文献
现代企业的运营管理机制,实质上是一种“契约—代理”模式,其本质特征是经营管理权与所有权的相互分离。大多数企业的股权拥有者只间接地参与到企业的运营管理之中,并将经营
仔猪水肿病作为一种仔猪群中的多发疾病,主要是由大肠杆菌等治病性微生物引起的,是一种具有传染性的肠内毒血症,病性急而且致死率极高。断奶之后,加强仔猪的饲养管理,对其进
餐饮业是劳动密集型产业,所有产品以提供服务为核心,是旅游业的重要组成部分。餐饮服务人员是服务的提供者,员工的服务意识、态度、技能等方面不仅会影响客人对酒店的满意度,
本文以中国服务企业为研究对象,提出市场导向对企业绩效影响以及市场环境调节作用模型,根据563个服务企业样本数据,利用结构方程模型及回归进行检验。结果显示,中国服务业中市场
由于新的建设项目管理模式的涌现和国外有实力的工程咨询公司进入我国工程咨询管理市场,致使当前我国建设工程监理行业出现疲软现象。我国建设工程监理企业要想在日趋激烈的
本文中作者介绍了干式空心串联电抗器损耗的计算方式,分析了两种计算方式结果偏差的原因,并给出了设计及检测的判断依据和建议。
移动环境下的个性化推荐已经成为研究的热点方向之一。用户兴趣建模是个性化推荐的基础与核心,但目前研究移动环境下用户兴趣建模的还较少。基于此,本研究取得的成果如下:(1)
在世界各国的经济活动中,各国政府往往是自己国内最大的采购主体。因此,政府采购这个市场庞大而稳定,是世界各国政府调控经济的重要手段。招投标由于其公开、公平、公正的特
随着我国环境保护工作不断提高,环境影响评价工作也更加完善。环境评价具有很重要的作用,它不仅是保护环境的重要手段,也是提高我国经济的重要力量。但是环境影响评价工作在
政府投资项目在我国固定资产投资中占据相当大的比重,对经济社会的可持续发展,促进和谐社会的构建起着重要作用。长期以来我国政府投资项目存在较多决策失误、效益低下的问题