关于中日“狐”的语言表达及其互译方式

被引量 : 0次 | 上传用户:liuyi8431201
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“狐”在谚语、复合词、成语中常常出现。除此之外也是频繁地出现在童话,民话,神话中的动物之一。至古以来人们将其国家的知识、经验、教训、真理等巧妙的表达在谚语或成语中。虽然中日两国是一衣带水的邻国,但由于其文化的差异使得互译工作产生一定的难度。例如有些谚语或复合词是不能用直译方式来表达,就要充分考虑其文化背景。关于中日对“狐”的作品以及狐文化均有研究。但把对“狐”的语言表达的理解与翻译方法结合在一起的研究甚少。因此就目前有关“狐”的语言表达的翻译研究现状来看,通过对文化的理解来寻找合适的翻译方法,尚未成熟。本论文由五个部分组成。第一章首先介绍先行研究。其次叙述本文的研究目的、研究价值与研究方法。第二章分析中日两国人各自对“狐”的印象及其狐文化。有关“狐”的语言表达的例句从搜集的资料中挑选,按照谚语、复合词、文学作品的顺序来分类。除此以外简单地回顾中国狐文化的历史变迁。第三章从第二章列举的例句中挑选几个具有代表性的例句进行分析。分析直译的例文,归纳适合直译的条件。第四章从第二章列举的例句中挑选几个具有代表性的例子进行分析。在比较中国与日本的狐文化的相同点与不同点的同时,就无法直译或者只能采取意译的例句进行分析。第五章对论文进行总结后提出今后的研究课题。本论文没有局限在翻译方式的研究上,而是试图通过对文化的认识来更好地解决翻译存在的相关问题。即本文结合“狐”的语言表达与文化认识,以部分谚语、成语、复合词、文学作品为分析对象,探讨其翻译方法。
其他文献
公正与效率构成国际商事仲裁价值体系的两个基本维度,二者的矛盾统一构成国际商事仲裁制度的内在张力和推动国际商事仲裁制度发展完善的动力。公正价值应通过国际商事仲裁制
随着我国公路建设进程的加快,沥青路面维护和维修的新工艺与新技术日益增多,与之配套的路面再生设备蓬勃发展,同时对于再生设备的力学要求也很大程度地增加。路面冷再生机机
中小规模企业不同于大型企业,这是一般的常识;私人企业不同于上市公司,这为公众所广泛认可。前者对中小企业的界定基于规模判断;后者对私人企业概念的运用依赖于企业的社会责
随着中国资本市场的迅速发展和居民收入水平的较大提高,越来越多的人参与到股票市场的投资中,希望能够实现财富的保值和增值。虽然股票是一个可能带来高回报的投资品种,但是
“红色经典”影视改编无疑是近年来最重要的文化事件之一,“红色经典”影视改编热潮的出现很大程度上是转型时期的中国多元话语意义相互影响的结果。本文选择“红色经典”影视
经典的污名化理论对污名做了分类但没有阐明各类污名之间的关系。随着医学人类学兴起,艾滋病污名与社会身份污名的交互现象进入了人们的视野。研究表明,不同种类的污名具有传
2007年美国次级贷款危机爆发,一些遭受巨额损失的金融机构对公允价值会计计量方法进行猛烈抨击,关于公允价值的会计讨论迅速升温。针对发生的金融危机,FASB和IASB迅速采取应
作为区域经济发展的空间载体,经济区域的形成是自然地理演化和人类经济社会发展共同作用的结果。在区域经济发展中处于不同地位、具有不同功能的不同经济区域构成了区域经济格
语言迁移是二语习得理论中的一个重要概念,由于观察问题的角度不同,研究者历来对语言迁移现象持有较大的争议。近半个世纪以来,语言学界的研究表明语言的迁移现象是不可回避
改革开放三十年以来,我国大型企业集团取得了飞速发展,2008年我国内地已经有二十多家企业跻身世界500强。但是,我国大型企业集团除资产总量和员工总数较大外,其经营业绩和管