论文部分内容阅读
随着各国间政治,经济和文化的快速紧密发展,大部分人认为仅掌握两种言是远远不够的。因此,人们开始致力于第三种甚至更多种语言的学习。在语言习得领域,也相继出现了一些语言学家和语言习得研究者,开始关注三语习得研究领域。三语习得研究始于19世纪末,该领域研究仍然处于初始发展阶段。在三语习得中,语言迁移理论逐渐引起语言研究者们的关注,近年来三语以及多语习得过程中的迁移作用己成为语际影响研究的焦点。“从直接围绕第三语言习得研究提供的大量证据表明:已有的所有语言在新的语言习得过程中起的作用要比一般所认为的大得多”(Cenoz,J.,2001)。 目前的三语习得研究大多以欧洲的语言环境为背景,在这些研究中,很多学者注意到在词汇学习中一语及二语对三语习得有很大影响,例如Cenoz, Jorda, Ringbom等。而中国的三语习得者除了学习许多欧洲的语言,如法语、德语、俄语等,如今也有越来越多的学生成为汉语-英语-日语的三语学习者,为了给这些三语学习者和相关教师提供更有效的教学活动,本论文通过实证研究探讨了英语专业大学生的汉语,英语和日语三者间词汇上的语言迁移现象,来自西安外国语大学的62名英语专业学生作为被试者,参加本次实验。他们的母语为汉语(L1),并在学校相继接受英语(L2)和日语(L3)的正规教育。本实验釆取定量分析和定性分析相结合的方法,实验工具包括问卷调查,词汇测试及访谈。通过研究本文旨在探讨L1(汉语)和L2(英语)对于L3(日语)词汇有何语言迁移作用,这些迁移作用主要表现在词汇的哪些层面,从而为学生词汇学习和教师词汇教学提供一定的参考,使正迁移多的方面促进学生词汇学习,在教和学中注意负迁移多的方面对词汇学习的抑制作用。 通过对比分析和错误分析并应用SPSS对收集数据进行统计学分析后,得出以下结论:1)L1(汉语)对L3(日语)词汇的迁移作用主要表现在语音、语义、形态和词类层面。正迁移主要表现在语义(94.81%)和形态(88.22%)上,负迁移则主要表现在语音(75.32%)和词类(84.03%)上。2)L2(英语)对 L3(日语)词汇的迁移作用主要表现在形态音位、语义和词类三个层面。正迁移的发生比例都大于80%,而负迁移主要发生在词类层面。 该研究的意义在于,一方面,它丰富和发展中国教育环境中的三语习得理论,同时也丰富了汉语和英语对日语的词汇迁移研究,对迁移理论有一定的发展作用。另一方面,该研究结果将为日语(三语)老师提供授课策略参考,进而有助于学习者结合自身二语水平探讨三语词汇学习机制,同时促进二语与三语的学习。该研究也为中国尤其是中国西北地区的英语专业学生的二外(日语)词汇学习提供了一定的参考。