论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告。该报告是以《全球警务环境》(Global Environment ofPolicing)第十二章和第十三章的英汉翻译实践为基础。在翻译过程中,作者发现该法学论著中指示词“this”作为语篇指示语随处可见,如何确定“this”在语篇中的指示含义成为本次翻译实践的一大难点。本文从指示词的语篇衔接功能角度简要说明指示词“this”的照应用法,并重点探讨了英文法律论著中指示词“this”英译汉的主要方法,总结出直译、重复、概括和省略等翻译方法,用以指导本次翻译实践。