【摘 要】
:
近年来,中外经贸往来日益频仍,与此同时,中英文合同起草与翻译的需求也大幅增加,这为从事中英双语翻译的译员提供了广阔的施展空间,但同时也对译员提出了巨大的挑战。合同类文本属
论文部分内容阅读
近年来,中外经贸往来日益频仍,与此同时,中英文合同起草与翻译的需求也大幅增加,这为从事中英双语翻译的译员提供了广阔的施展空间,但同时也对译员提出了巨大的挑战。合同类文本属于法律英语范畴,是专业性较强的一个门类,倘若仅仅运用翻译普通英语的经验方法去进行合同翻译,势必会出现不规范甚至是错误的情况。而从目前的实际情况来看,专门从事合同类文本翻译的译员并不多,合同类文本的翻译质量也参差不齐,这与一些译员不懂得如何运用合同类文本的翻译原则及策略不无关系,因此笔者选取了合同类文本翻译作为研究对象。该报告以某公司《合资经营合同》及《股权购买协议》的翻译为例,着重探讨合同类文本汉英翻译的特点、翻译原则以及翻译策略。该报告共分为四个部分。第一部分简要介绍合同类文本的语言特点;在第二部分,笔者结合具体实例阐述了中文合同英译时应当遵循的翻译原则;在第三部分,笔者根据自身的实践经验介绍了几种较为实用的合同英译的翻译策略及方法;在第四部分,笔者简要总结了进行合同类文本汉译英研究的现实意义。本文主要采用了实例分析的研究方法,所总结出的翻译原则、翻译策略及方法具有一定的实际参考价值,可操作性较强,希望对从事合同汉译英的译者有所启发与帮助。
其他文献
《指南后录》是文天祥从广州到大都过程中创作的一部诗集。集中记录了文天祥所走的水陆交通路线,包括赣江、长江及大运河周边的沿线城市,较好地反映了路途中的交通状况、城市
我国宪法第十三条、民法通则第七十五条,均表达了我国对保护公民私有财产这一问题的关心,且财产权入宪,对保护公民私有财产更是拥有重大意义。以上条款在文字表述上均使用了"
随着世界经济格局发生巨大变化,我国市场经济体系不断发展,税收法规体系越来越完善,税收征管措施越来越严格,企业经济行为越来越复杂,企业面临经济业务及税务政策变动等日益复杂的
新疆地处欧亚大陆腹地,气候干旱、降雨量少、日照充足,是我国最适合种植棉花的区域。新疆连续10多年居全国棉花种植面积、总产量、国内销售量、出口量首位,已成为我国不可替代的
团购网站是从美国兴起,并迅速风靡全球的一种新型的电子商务网站,美国团购网站Groupon凭借着清晰的商业模式获得了巨大的成功。2010年3月,Groupon的团购网站商业模式被引入中国,
纵观科学发展的历史,我们可以发现各个学科不再是孤立的存在,不同学科相互借鉴成了许多交叉学科,认知语用学就是认知与语言交叉成的一门新的学科,本文将对近十年来认知视角下
为探讨鼠李糖基转移酶(rhamnosyltransferase,sgt3)基因与类固醇糖苷生物碱(steroidal glycoalkaloid,SGAs)合成关系,揭示sgt3基因在SGAs合成中的作用,本研究根据GenBank No:DQ266
公安院校的教学特征与翻转课堂的教学理念与路径有很多共融之处。通过在"中国法制史"教学实践中引入翻转教学模式,构建翻转教学的场景,得出样本进行教学效果的分析与评估,从
《金匮要略》所附《近效方》术附汤,本治"头重眩苦极、不知食味"之"风虚"证,但其基本病机为脾阳不足、寒湿内困、清阳不升。关于其运用及疗效,临床鲜见相关报道,笔者根据"异
一套有效的业绩评价体系不仅需要起到监督引导管理者和员工行为的作用,而且需要贯彻企业的管理理念和发展战略。随着企业管理环境的日益复杂,单一的业绩评价体系已经无法满足企