【摘 要】
:
随着中国社会主义市场经济的发展和国际信息交流的增多,越来越多的法律文件引入中国,国内外的法律工作者越来越重视相互的交流和学习。法律书籍的翻译成为了相互学习的重要途
论文部分内容阅读
随着中国社会主义市场经济的发展和国际信息交流的增多,越来越多的法律文件引入中国,国内外的法律工作者越来越重视相互的交流和学习。法律书籍的翻译成为了相互学习的重要途径。因此,笔者认为相信,英汉法律翻译在中国与其他国家的司法信息交流中发挥着独特的作用。本报告基于作者对《刑法基础》(第12章)的翻译实践,总结了在翻译过程中遇到的问题,如:中英表达方式的不同,法律背景不足,文本中被动句带来的难题,但最大的困难是复合句的翻译。根据彼得·纽马克的文本类型分类,源文本属于表达型兼信息型文本,要求翻译的文本保留源文本的相同语言特征,并传达目标读者事实、信息。而纽马克的交际翻译和语义翻译是实现上述目的的实用方法。本文还进一步探讨了如何解决法律文本中复合句的翻译问题,并提供准确合适的翻译,以及翻译方法,其中包括线性翻译法,逆向翻译法和重建翻译法。《刑法基础》第12章的翻译旨在为中国司法制度改善的研究提供借鉴。同时,希望本研究能对英语法律文本翻译的实践具有一定的帮助。
其他文献
本篇翻译报告取材于《新西兰雇佣关系法》(2000)第九章,旨在对立法本文中定语从句的翻译进行研究。译者在翻译该材料的过程中,发现立法文本中经常使用定语从句,是造成立法文
作为一种新型的荧光纳米材料,贵金属纳米簇具有较小的尺寸、良好的稳定性、优异的光学特性、良好的生物相容性和易于合成等优点,受到广泛关注。这种荧光探针主要是基于金属纳
本文以稀土掺杂Y(PO3)3、La P3O9以及YPO4上转换发光材料为研究对象,采用高分子网络凝胶法和共沉淀法进行样品的合成,利用X射线衍射(XRD)、傅里叶变换红外光谱(FT-IR)、综合热分析
本文是一篇翻译报告,报告原文为《法律披露的司法语言学方法》第四章。该书讨论了格莱斯语用学原则及其信息操纵理论如何运用到法院对欺诈性披露文件案件的判决。在翻译过程
本文是一篇翻译报告,原文是英国最高法院颁布的卡地亚国际有限公司等诉英国电信等一案的上诉判决书。其判决结果对英国或其他国家未来出现的相似案件具有指导意义。由于英美
双眼是人类感知世界的主要器官之一。视觉传感器作为智能机器人的眼睛,能让机器人感知作业环境,提高机器人的智能程度,从而提高其工作的效率与精度。机器视觉及视觉算法,已成
近年来,多孔芳香骨架(Porous Aromatic Frameworks,PAFs)作为一类新型多孔材料,由于其芳香基构筑单元的骨架结构和碳碳键的连接方式,展现出优异的可修饰性和卓越的稳定性。它
随着今年3月份全国两会的召开,“养老”问题再次成为人们所热议的话题。随着老龄化程度的深入,再加上未富先老、子女数量减少以及家庭养老功能的弱化等因素的影响,中国的养老问题正面临着巨大的挑战。在此种情境下,越来越多的学者呼吁开展适合当地的政府购买居家养老服务。本文以政府购买居家养老服务满意度为切入点,研究东营市政府购买居家养老服务的实施效果,并提出提升满意度的相关对策和建议。东营市政府在开展政府购买居
农村土地承包经营权确权颁证工作,是优化农村土地利用的根本前提,是保障农民权益的根本机制,是深化农村土地制度改革的根本方向,是解决“三农问题”的重要途径。因此党和国家
随着人们对大气环境污染问题的日益重视,环境保护和燃油硫含量的相关规定陆续出台。燃油中大量有机含硫化合物的燃烧会转化为硫氧化物(SOx),同时还会造成酸雨和炭烟颗粒物(PM2.5