论文部分内容阅读
该篇实践报告是研究者对一个英文视频进行同声传译的全过程记录及总结。英文视频取自网络,是英国首相卡梅伦于2013年就英国与欧盟关系前景发表的讲话。研究者首先对资料视频进行了同声传译,同时对整个翻译过程进行了录音记录(附录三)存于U盘中,然后根据原英文视频听写出英文原稿(附录一),根据所录音频记录下中文译文(附录二)。随后将该次同声传译从准备阶段,具体操作阶段,整理文档阶段到分析总结阶段,进行了描述和总结。通过翻译案例分析,总结出影响同声传译质量的因素:中英思维差异,译前准备充分与否,翻译时长和译员心态。同声传译遵守的原则:精炼原则和抓主要矛盾原则。同声传译的翻译技巧:预测技巧,顺翻技巧和重复技巧。最后,进行了实践总结,总结出该次实践报告对今后同声传译工作的启发。