语言顺应论视角下汉英外宣翻译策略的研究

被引量 : 2次 | 上传用户:zoulin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国改革开放的逐步深入,我们不仅要学习更多更新的国外的先进技术和经验,还要在全世界推广我国的各行各业的最新成果。在学习西方文明的同时也要把东方文明展示给世界。让世界听到更多的中国声音,认识崭新的中国是这个时代外宣工作的主要任务。而当下广大外宣翻译工作者的任务更是任重道远。从党和人民的根本和长远利益出发,让世界了解一个真实的中国,跟世界其他各国增强互信消除隔阂,是外宣翻译工作者的使命。我国当前关于外宣翻译的研究数不胜数,有的就一种领域的文本资料着重研究一种外宣翻译的策略,有的依据一种理论基础而探讨多种翻译策略的运用。前人大都从语言学角度出发依据功能论或目的论来探讨各种翻译策略的运用。本文从语用学角度出发在语言顺应论的指导下,结合大量的汉英外宣材料,采用分析比较法研究了影响外宣材料英译的各种因素,诸如:文化、语言组织结构以及政治因素等。本文通过大量例证重点探讨了要如何针对不同文本中要顺应的各种不同因素而灵活选择不同的翻译策略。本文的创新点就是从一个新的视角去研究外宣翻译,从语用学的角度出发在语言顺应论的指导下研究了直译、意译、增、删、重写以及归化和异化这些常用翻译方法的选择和运用,得出了结论:为了达到较好的外宣效果,译者在外宣材料汉英翻译过程中要顺应各种因素并灵活采用合适的翻译方法。
其他文献
随着社会经济的快速发展和医疗水平的不断提高,当前人们对医疗的服务水平和需求也越来越高,数字化技术和计算接网络技术在医院中的广泛应用,为医院的工作开展提供了便利,也提
近年来,伴随经济的高速发展,我国的矿产资源消费量不断增加,矿业权转让作为矿业经济中的重要一环越来越受到各方的关注。矿业权转让作为一种市场行为,在不同的市场与政策环境下显
自加入世界贸易组织以来,我国企业积极参与国际竞争和国际合作,融入经济全球化和一体化进程,在对外出口和对外直接投资方面都取得了空前的成功。但不可否认,国际竞争的形势日
慢性支气管炎是由多种病因所致的气管、支气管粘膜及其周围组织的慢性非特异性炎症。受凉、吸烟及感冒常使本病诱发或加重。临床上主要表现为慢性咳嗽、咳痰、反复感染,或伴
目的探讨CT引导下经皮肺穿刺活检术在周围型肺癌诊断中的作用。方法选取我院收治的54例周围型肺癌患者作为研究对象,所有患者均行CT引导下经皮肺穿刺活检,并对其临床资料进行
目的探讨人工全膝关节置换术后患者膝关节肿胀的观察及临床护理。方法选择我院2011年2月—2014年2月收治的行人工全膝关节置换术患者40例,观察术后膝关节肿胀程度并实施针对
目前,我国的物流产业仍然处于初级阶段,物流行业管理还很不规范。《铁路运输企业会计核算办法》基本不能满足铁路物流企业成本核算的要求,对装卸成本的核算规范基本空缺;铁路成本
莱斯通过对异化消费产生的根源和异化消费的后果的分析和探索,提出了异化消费的解困之径,形成自己的消费理论。莱斯的消费理论继承了马克思资本批判的问题,但却抛弃了马克思
<正>目前美国、德国、日本、荷兰等发达国家及几个主要跨国公司占取高端医疗器械的研发、生产、品牌和营销制高点。医疗器械是诊断和治疗疾病的重要手段。目前,全球医疗器械