旅游文本翻译中的文化补偿策略研究

被引量 : 6次 | 上传用户:birdinfly
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是在完成《兴城市旅游指南》英译汉实践基础上所做的实践报告。本文主要由四部分组成:任务描述、任务过程、案例分析与结论。论文的前两部分是对译前、译中、译后三个环节所做工作的整体描述。案例分析部分是本文的核心部分,主要介绍了应用翻译文化补偿策略的原因及具体操作方法,并论述了中英两种语言文化差异。最后一部分归纳与总结翻译的感受及报告所得出的结论。旅游文本中含有大量的特有文化元素,在翻译过程中如果采用直译等简单的翻译方法势必会造成原语信息、意义、语用功能、文化因素以及美的表现形式的丧失,若要得到效果相等的译文更加不可能,因此在旅游指南英译过程中须应用文化补偿策略来弥补中西文化的鸿沟,实现中英文化对接,发挥旅游指南的导向作用。本文从英汉两种语言存在差异的角度,指出英汉互译时必然会有翻译损失。笔者通过引用译稿中的实例,阐释了在翻译文化补偿策略与工具型翻译原则的指导下如何应用增译、意译、概略化等翻译技巧来缩小中英旅游指南中存在的文化差异。本文得出结论:在翻译过程中遇到难以直接转译的词句,特别是类似双关语、典故等语言现象时,译者可以借助译入语特有的语言表现手段来弥补翻译损失;译者可利用的翻译手段大致分为三种:化繁为简,增加意义,适当改译,这三种手段充分结合,相得益彰,使文化补偿策略在旅游指南英译中发挥更好地作用。
其他文献
目的:检测毒蕈碱型乙酰胆碱受体3(cholinergic receptor muscarinic3,CHRM3)、毒蕈碱型乙酰胆碱受体3抗体(cholinergic receptor muscarinic3antibody, CHRM3-Ab)、水通道蛋白
<正>教材分析《矛和盾的集合》是义务教育课程标准实验教科书人教版语文三年级上册的一篇讲读课文。该组教材按"怎样看问题"选编了4篇课文,本课作者按发明坦克的过程——坦克
本文结合笔者的实践经验,阐述内部收益率的相应内容,分析不同现金流量表视角下的内部收益率,以及项目实施各阶段指标间的数量关系,并总结相应的结论,以期对促进企业投资收益
干散货海运市场是世界海运市场的重要组成部分。虽然近年来随着集装箱运输业的蓬勃发展,许多国家的海运货物集装箱化比例越来越高,但鉴于许多大宗货物是一个国家重要的经济物
“100以内进位加法和退位减法”教学体会昆明市明通小学赵培华“100以内的加法和减法”是计算教学的一个重要内容,其中进垃加法和退位减法的口算又是本单元教学的重点和难点,怎样顺利
本文基于创新驱动发展背景,提出把包容理念融合到人才开发模式中,系统构建驱动员工创新的包容型人才开发模式,并引入心理资本作为中介变量,实证研究包容型人才开发模式对高校
我国是化工产品的生产与消费大国,随着化工产业的快速发展,颗粒化工品的物流量也随之迅猛增加,但目前我国颗粒化工品大多仍沿用传统的袋装包装工艺,既浪费资源也给环境带来严
市政污水是城市生活中众多相关污染物的蓄积场所,同时也是这些污染物质进行迁移的重要载体,因此,系统的研究城市污水中甲基硅氧烷的污染特征与污染状态有助于了解甲基硅氧烷
针对建筑节能评估和节能改造前,需要准确测量和掌握建筑围护结构热工性能的现状,对现有围护结构传热系数检测方法进行了综述分析。本文利用热流计法对某高校图书馆建筑外墙导
血管性抑郁症是一种与脑血管疾病或血管危险因素相关的老年期抑郁综合征。与人口老龄化和心脑血管疾病发病率增加正相关,在65岁以上老年人中,重型抑郁约占3.7%-10%。血管性抑