【摘 要】
:
本文从功能翻译理论的视角出发,以“不折腾”的英译纷争为切入点,探讨了中国特色语词的特征及其翻译策略和方法。首先,综述了功能翻译理论是以目的法则为主导的翻译标准多元
论文部分内容阅读
本文从功能翻译理论的视角出发,以“不折腾”的英译纷争为切入点,探讨了中国特色语词的特征及其翻译策略和方法。首先,综述了功能翻译理论是以目的法则为主导的翻译标准多元化的理论体系及其对中国特色语词翻译的解释力,即翻译目的、文本功能和发起者的要求决定了具体的翻译策略和方法。译文应充分体现翻译的目的性、交际性和跨文化性的多维准则而最终实现跨文化交际。其次,以功能翻译理论为指导,就中国特色语词翻译的重要性和普遍存在的问题,进行了文化交际、翻译策略和翻译方法等方面的案例分析和梳理。通过对中国特色语词的分类、定义,探讨了其可译性与可译性限度,并论证了翻译中常用的五种翻译方法对中国特色语词的翻译效度。最后,通过分析“不折腾”的英译策略与方法,总结归纳了翻译中国特色语词的基本原则和标准,提出了译者应根据具体的文本及实际的翻译目的选择最能体现及保留中国特色文化的翻译策略和方法。本文一方面以实例佐证了功能主义翻译理论对指导中国特色语词翻译与翻译研究的理论意义与实用价值,另一方面为中国特色语词英译研究提供一个新的视角,即怎样才能实现中国特色语词使用者的期盼,如何满足译文接受者的阅读期待。
其他文献
随着“技术专利化、专利标准化、标准国际化”的趋势日益明显,研究标准、专利、技术创新的联动机制具有重要的理论和现实意义。本文总结了标准、专利、技术创新的三种联动模式
新时期,随着我国市场经济体制的不断完善,大宗商品贸易的数量不断增加,其具有流通范围广、价格波动大、资金投入大以及交易量大等特点,为企业贸易增添了一定的风险。本文主要
本文在收集较完整的国外最新资料的基础上归纳完成,主要评述非织造布的各种制造方法。可供我国技术引进、生产厂的规划、非织造布产品的开发和研制参考。
在上海,城市高密度环境地区发展问题非常突出。苏州河贯穿上海浦西,它的发展对于上海整体城市空间环境的塑造起到了重要的作用,通过对苏州河沿岸公共设施的设计理念探讨,可以
氮和氯的L.Pauling电负性相同,非金属性相同。但是氮和氯的原子半径、电离能、电子亲和能、电负性等都是有差别的,这些差别都从某个角度或方面反映出它们的非金属性差异。最
由于北京城市急速发展导致交通矛盾日益突出,原有建设规划提出的建设规模已不能满足中心城的交通需求。为了更好地适应城市发展要求,有的放矢地提出城市轨道交通"十二五"规划建
改革开放以来,我国的出口贸易发展极为迅速,2010年,我国的出口总额已达到15779.3亿美元,这一数值接近1978年(97.5亿美元)的162倍。我国的出口贸易在改革开放以来取得的成就是
近年来,人工智能写作应用的实例大多集中在新闻写作上。实验中,基于数据与算法的结构化自动文本生成系统在数据新闻写作的速度和数量上优于人工写作。5G时代,在大数据、物联
壁画,目前已经成为一门重要的艺术学科,在各大美术院校均有丌设。然而,作为深受西方绘画影响的学科如何积极吸取本土的创作语言仍然是值得再继续深入探讨的课题。中国有着悠
随着浙江民营企业国际化程度的提升,品牌国际化成为很多企业的战略选择。本文基于对浙江外向型民营企业品牌国际化状况的问卷调查,分析了浙江企业品牌国际化的现状和问题,在