论文部分内容阅读
本翻译报告材料选自《社交思维与人际交往行为》(Social Thinking and Interpersonal Behavior)一书中的第八章和第九章,目前尚无中文译本。本书旨在为读者呈现心理学领域中关于具身认知理论的一些最前沿的研究成果,提供一些关于探讨社会认知和人际交往相互关系的最新研究概况。第八章主要讨论了情感和情绪在社交思维和人际交往中的重要作用及启示意义。第九章主要讲述了面部政治学,如根据外貌推断某人政治观点等。本翻译报告主要由四部分组成:第一部分是翻译任务描述,简要介绍材料的来源及其特点。材料用词严谨、句式复杂、逻辑清晰,属于论述文体;第二部分是翻译过程描述,包括译前准备、初译稿修改难点及审读、润色和定稿。通过分析材料的整体结构,译者理清材料的逻辑推理层次。经过多次审读与修改,译者对照原文本从准确性、可读性等方面对译文进行仔细校正,确保译文符合汉语表达习惯;第三部分是翻译案例分析,译者运用词性转换和语态转换等技巧来分析文中案例;第四部分是翻译实践总结,包括此次翻译实践心得体会。附录是本报告中的专业术语。