论文部分内容阅读
大陆和台湾是当前推动汉语走向国际的两大主体,然而大陆普通话和台湾华语之间还存在着许多差异。本文选取了当前两岸汉语教育部门推出的最具代表性的两种汉语考试词表,即大陆地区国家汉办提供的新汉语水平考试(HSK)词汇大纲(下文简称“新HSK词汇大纲”)和台湾华语测验推动工作委员会推出的新《华语八千词》作为研究对象。从制表理念、选词数量和分级以及具体的词汇差异等方面将两种词表进行对比分析,最后找出两种词表中所各自存在的一些不足之处,参考专家学者的意见提出一些自己的建议,希望能为两岸的汉语国际推广事业做出自己的贡献。本文第一章通过研究新HSK词汇大纲与新《华语八千词》的制定理念和词条设计,发现新HSK为了吸引和鼓励更多学生,新词汇大纲较旧版删除了大量词汇,并将常用搭配以组合形式进行了收录,没有另外单独收录构成成分。新《华语八千词》则将情境任务和学生实际产出的词汇作为了重要的考量,既收录词,也收录构词语素。通过两种词表的词汇数量和排列分级方面的对比,发现新HSK词汇大纲的词汇量比新《华语八千词》少,难度比新《华语八千词》偏低。另外,新《华语八千词》在处理词性标注、意义相同而说法不同的词、读音和意义完全相同而写法不同的等词方面更加细致和具体。本文第二章对新HSK词汇大纲和新《华语八千词》中的差异词汇进行了分析,根据词汇特点将差异词汇分为了四类,并总结出七种原因,发现两岸差异词汇受到了诸多人为因素的影响。两岸差异词汇会给学习者带来困扰和混乱。本文第三章对新HSK词汇大纲和新《华语八千词》的具体收词情况进行了分析。经过统计交集词汇的数量和词性,发现两种词表的名词重复率较低。除了两岸词汇本身的差异外,还因为新《华语八千词》收录的名词数量更多,经过统计分析发现新《华语八千词》在一些特殊词类方面收词较多,包括政治、经济科学、宗教、地名等。另外,通过对比两种词表的收词,发现新HSK词汇大纲和新《华语八千词》在语气词、自由短语和成语、关联词以及儿化方面有诸多差异。一方面是因为两种词表的制表理念不同,另一方面是受到了两岸各自社会生活差异的影响。本文第四章针对新HSK词汇大纲和新《华语八千词》的优点和不足之处进行了举例和分析,包括由于两种词表的不同而对汉语的国际推广所造成的不利影响。最后针对两种词表的差异提出了一些自己的建议,主要是两岸应当加强沟通和交流,坚持求同存异,尽量缩小词汇差异,通过互相借鉴和优势互补制定统一而规范的汉语词表。