【摘 要】
:
在口译人员的训练和培养中,听辨理解问题向来是课程学习和实践运用的重中之重和难中之难。在口译课程的学习中,有的学生不能在过去的听力学习和如今的听辨理解之间进行很好的
论文部分内容阅读
在口译人员的训练和培养中,听辨理解问题向来是课程学习和实践运用的重中之重和难中之难。在口译课程的学习中,有的学生不能在过去的听力学习和如今的听辨理解之间进行很好的转换,因为在一般的英语专业基础课程学习中,与口译关系最为密切的听力课程仅要求学生理解所听内容大意即可,学生不必在完全理解所听内容的基础上,用另一种语言重新组织并阐释所听内容;即将源语言转换为目标语言。口译的难点在于译者不但要完全明白说话者所说内容,还要理解说话者话语之间的逻辑关系,并且还要用目标语言清晰准确地表达出来。本实践报告旨在通过实例研究在口译学习与实践过程中常见的听辨理解障碍,探索并总结出有效的应对策略。作为一名口译专业的学生,本人在口译学习与实践中同样有着听辨理解方面的困扰。首先,本实践报告主要以本人完成的英汉口译实践——斯诺登的TED演讲作为研究对象,通过实践录音,将原文和译文整理成文字材料;其次,本人通过反复听辨和研究录音材料,并对比参考译文,用实例分析口译过程中出现频率较高的听辨理解问题;最后探寻、提出本人认为行之有效的应对策略,即源语的阅读训练和听力理解,以及译员综合素质的培养和提高。
其他文献
以国际标准衡量,双元制职业教育属于一种迄今只在少数几个国家达到较高发展水平的职业教育与培训形式。但近年来,很多国家对于引进双元制职业教育模式的兴趣越来越高(Rauner,Smit
随着全国建筑市场监管公共服务平台信息的公开,建筑市场的市场行为逐步规范化和程序化,建筑施工企业为了提升自己履约诚信能力,项目管理升级是关键,但是管理升级的过程中要平
从医学院校刚刚毕业的学生在走上工作岗位之后一般情况下都难以适应工作环境,从而出现比较大的医疗事故,为医疗行业的发展产生了较多不利的影响,因此我国推行了住院医师规范
传统文化与时代发展的紧密结合一直是经久不衰的话题。我国优秀的传统美学思想是先辈们多年积累并传承至今的文化瑰宝与精神财富,其涉及的艺术领域极其广泛,影响深远。而今,
随着现代科技的快速发展及人民生活水平的不断提高,我国对电能需求也日渐增加.提高我国水电厂设备管理工作的工作质量,有利于保证国民水、电资源的使用需求,也使水电厂设备运
本文是一篇汉译日翻译实践报告,翻译内容为《2015年山东省政府工作报告》。报告主要分为两部分:2014年的工作回顾、2015年的工作目标。一年一度的政府工作报告作为山东省开年
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
企业生产经营过程中,总会有风险相伴,每个企业都不例外.在卷烟物流配送中心建设过程中,也会受到其他风险影响,因此,加强安全风险管理具有重要意义.文章以卷烟物流配送中心建
将日语翻译成汉语时,最重要的是理解原文。日语和汉语在语法和表达方式上有所不同,尤其是长的连体修饰语使得主语、宾语复杂化,增加了句子理解的难度。在笔者的日汉翻译实践
医院图书馆是医院图书资料信息中心,中小医院图书馆如何顺应时代的发展要求,缩小差距,以适应新形势下对医院图书情报信息工作的要求,发挥文献信息资料在图书馆各项工作中的作