论文部分内容阅读
随着经济全球化的发展,跨国交流越来越广泛和普遍,交流内容从政治、经济到文化、教育,涵盖了社会生活的各个领域。就学术领域而言,为掌握更多更全面的资料信息和研究成果,对外文文献的阅读必不可少,因此,学术论著翻译是促进学术知识输入与输出的重要途径。但无论是在翻译界或翻译理论界,占有主导性地位的始终是文学翻译、实用翻译等翻译类型的研究,对学术论著翻译的研究则相对较少。实际上,近年来日益频繁的国际学术交流,对学术论著的翻译在质和量上都有了更髙的要求。本报告选取了野泽佳美教授的佛教史学论著《明代大藏経史の研究》中的序章一节为翻译及研究对象,针对原文学术论著的特点及翻译难点,根据赖斯的文本类型理论,采取信息型文本相对应的翻译策略,对翻译过程中出现的问题及其处理方法加以探讨。