论文部分内容阅读
在信息时代,新闻作为一种交际工具,是人们了解外部世界、获得信息的重要途径之一。软新闻(在西方又被称作大众新闻)是新闻的一个重要分支。由于其自身的突出特征,软新闻正在引起越来越多的关注。软新闻能够充分利用其‘软’的特性来达到更好的传播效果。对于西方目标读者来说,在新闻传播中软新闻更易于接受。软新闻的日渐升温和前所未有的跨文化交流需要进行大量的软新闻翻译,因而使得软新闻翻译成为了翻译学者们关注的新焦点。
本文在回顾国内外有关软新闻的翻译研究的基础上,为了能给软新闻的汉英翻译提供更加恰当和有力的理论解释,作者尝试引入解构主义翻译观中译者主体性的相关论点来指导软新闻的汉英翻译实践。接下来,在本文中,作者对解构主义视域下的译者主体性及其和软新闻汉英翻译的适用性做了全面的研究,并提出了一些有关软新闻汉英翻译的具体策略和方法。作者认为软新闻的汉译英应该采取编译的策略。
在资料收集方面,作者选取了软新闻权威期刊《今日中国》中典型的软新闻报道的中、英文版本作为本文的研究材料。最后,作者期望本文能为未来的软新闻汉英翻译研究提供一个新的视角。