论文部分内容阅读
一直以来隐喻都是语言学的研究热点,从亚里士多德至今已有两千多年的历史。然而传统的语言学家们一直以来都将隐喻当成一种修辞手段,一种语言现象来研究。1980年,莱考夫与约翰逊共同出版《我们赖以生存的隐喻》,概念隐喻理论由此提出。随着世界经济日益蓬勃发展,阅读经济新闻,浏览相关网站也成为人们生活的一部分。然而中英文化的不同影响着人们对于英汉经济新闻中的一些概念隐喻的理解。为此,本文以中英隐喻文化的异同为切入点,分析英汉经济新闻报道中概念隐喻的相似性与差异性,探讨其原因,旨在帮助读者更好的理解英汉经济新闻,促进跨文化交际。本文在前人研究的基础上,以概念隐喻为理论支撑,采用例证分析法,对比分析了英汉济新闻语篇屮的概念隐喻。本文以经济新闻中的概念隐喻为研究对象,选取英文报纸《中国日报》、《21世纪报》、《经济学人》、英文网站VOA,BBC中经济新闻报道中的概念隐喻实例以及中文报纸《经济日报》、《证券日报》,中国经济网中的经济新闻报道实例作为研究语料。本文一共分为四章。第一章是文献综述部分,主要介绍了隐喻,概念隐喻的定义、分类、特征和功能,以及国内外对经济新闻中概念隐喻的研究现状,第二章和第三章是本文分析的主体部分,第二章分类举例分析概念隐喻在英汉经济新闻中的文化相似性,第三章分类举例分析概念隐喻在英汉经济新闻中的文化不同性,第四章从文化、地理、语用以及语义等方面探讨分析导致英汉经济新闻当中概念隐喻文化异同的原因。通过上述的研究,本文得出以下结论:1)概念隐喻普遍存在于英汉经济新闻中;2)英汉经济语篇中的概念隐喻存在着相似性和差异性;3)导致其异同的原因有文化,地理,语用等因素。由于语料繁杂,且研究过程中涉及经济学,股市等跨领域知识,本文在例证分析的完整性方面尚存不足。经济新闻中的概念隐喻研究是一个较新的课题,许多方面还需完善以及深入的探讨,比如,如何从其他角度研究经济新闻中的概念隐喻,进一步梳理其特点、功能等。