论文部分内容阅读
在外语教学中,英语写作能力是一个非常重要的技能。近年来,王初明教授根据二语习得的理论提出了“读后续写法”,并做了一系列的实证研究来证明读后续写是提高英语写作的有效途径之一。英语学习离不开语言的理解和语言的产出,两者的紧密结合就会产生语言学习的协同效应。理解和产出越紧密,协同效应就越强,语言的学习效果就越好。在大学英语写作教学中,老师们通常会采取阅读范文或者范文仿写法来进行作文教学,而且老师们通常采取的都是一些完整的范文,几乎很少有老师会用不完整的范文来给学生展示。不管是完整的范文还是不完整的范文,学生都需先阅读再进行写作,但是达到学习效果可能不同。因此,本研究以“互动协同模式”为理论基础,尝试用不完整的范文进行教学,并和不同水平的二语语言学习者相结合,旨在探索通过范文补写(不完整的范文)二语学习者写作中是否存在协同效应,同时还探讨不同语言学习水平的学习者在各个语言层次上的协同以及他们在二语写作中六种错误类型错误率的比较。基于以上的研究目的,提出以下研究问题:二语学习者在范文补写中是否有协同?如果有,1)不同水平的语言学习者在词层面的协同是怎样的?2)不同水平的语言学习者在语言结构(短语、句子)上的协同是怎样的?3)不同水平的语言学习者在错误类型上的差异又是怎样的?在本实验中,研究者选取了重庆四川外国语大学南方翻译学院32名大一和32名大二的英语专业学生来作为被试。根据他们不同的语言水平层次,被分为高水平组和低水平组。研究者给两个组在平等的学习条件下进行了6周的范文补写训练,并收集他们在最后一次写作测试中的写作产出来分析不同语言水平在各个语言层次上的协同效应以及错误率。实验结果表明,范文补写中存在着协同效应。在词的层面上,低水平组更倾向于使用原文中出现过的词;在短语和句子层面,低水平组的写作产出中,完全协同的语言结构比高水平组多。在错误类型上,低水平组在数一致和时态一致这两类错误类型中,比高水平组的错误率要低;在冠词,系动词,非谓语动词误用这三种错误类型中,两组错误率相当;在中式英语这一类错误类型中,低水平组错误率高于高水平组。最后,该论文提出对二语写作教学的启示以及以后相关研究的一些建议。