语用含糊在英汉幽默言语中的对比研究——以情景喜剧《生活大爆炸》和《爱情公寓》为例

来源 :贵州师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhanagyuxing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自古希腊以来,哲学家、心理学家、数学家以及语言学家就对含糊现象给予了广泛关注。Sperber& Wilson(1996a,1995)以及何自然(2000)认为,会话言谈中存在刻意言谈、随意言谈和寓言言谈之分,人们在言语交际中,通常除了很少部分言谈刻意要求人们按原意去理解之外,剩余大多数都是相对比较松散和随意的,而且都不同程度地带有约略、模糊、笼统、含混等语用含糊现象。  谈到语用含糊与幽默之间的关系,吴勇(2006)、席晓青(2005)、张冬梅(2007)、韩彩云(2010)、代秋亚(2010)曾分别从模糊理论,认知与语用,语用模糊的视角对这一问题进行了研究并取得了一定成果。在立足于前人对语用含糊与幽默言语的研究基础之上,本文采用定性研究方法,随机选取美国情景喜剧《生活大爆炸》和中国情景喜剧《爱情公寓》中的对白作为研究语料,试图从语用含糊的九种现象(约略、模糊、笼统、两可、含混、隐喻、弱陈、反讽、夸张)的角度对比分析这两部情景喜剧中的幽默言语,旨在解决三个问题:第一,九种语用含糊现象是否都能在英汉情景喜剧中产生幽默?第二,语用含糊在英汉言语幽默中的生成手段是什么?第三,语用含糊在英汉言语幽默中有哪些共性和差异?  本文研究发现:语用含糊的九种现象确实存在于英汉言语中,且这些现象都能在英汉中产生不同程度的幽默效应。其次,语用含糊在英汉幽默言语中主要以一词多义含糊,上下义词含糊,句法含糊,修辞含糊及语音含糊的手段来生成言语幽默。最后,语用含糊在英汉幽默言语中的共性主要体现在语用含糊的技巧运用和语用含糊所产生的功能都较为相似;而语用含糊在英汉幽默言语中的差异主要体现为话题差异,目标差异,场合差异,表达形式差异及幽默风格差异。  本文共包括六个章节。第一章引言,介绍本文的研究目的及待解决问题,研究意义,研究方法,研究语料及论文框架。第二章理论框架,介绍幽默的定义、分类和功能;含糊及语用含糊的国内外研究现状。第三、四、五章为论文的主体部分,作者首先从语用含糊的九种现象(约略、模糊、笼统、两可、含混、隐喻、弱陈、反讽、夸张)分析美国情景喜剧《生活大爆炸》和中国情景喜剧《爱情公寓》中的言语幽默,试图探寻这九种现象是否都存在于英汉言语中从而产生幽默。其次,基于美国情景喜剧《生活大爆炸》和中国情景喜剧《爱情公寓》中的大量幽默对白,作者试图分析归纳语用含糊在英汉言语幽默中的生成手段。最后,作者对比分析语用含糊在英汉言语幽默中存在的共性及差异。第六章总结了本文的研究发现,不足及研究前景。
其他文献
本文将在现有研究的基础上,以辩证系统思维特别是翻译辩证系统观为指导,以有关的语言、文化、翻译理论特别是有关语言、文化的差异与翻译的关系的观点理论为基础,采用以理论思辨
伊迪斯·华顿(1862-1937)是美国最重要的女作家之一。华顿对她的生活环境比较敏感,擅长描述美国贵族社会生活中的风俗和行为准则。她的小说《纯真年代》(1920)于1921年获得普
许多研究已表明元认知知识与写作策略是评价写作水平的重要指标,近来还有一些研究表明任务元认知知识会影响写作策略的选择。同时,回避策略,作为写作策略之一,因其在英语写作中运
采用沉淀硫酸化法制备了复合固体超强酸催化剂SO42-/Fe2O3-γ-Al2O3,确定了其最佳制备工艺条件:硫酸浸渍浓度为0·6mol/L,浸渍时间4h;焙烧温度550℃,焙烧时间3h。并采用该催
期刊
换药包和拆线包是外科常用的两种消毒包。为确保临床使用,便于管理,现将我们的具体做法介绍如下。1材料与方法统一购置相同规格的不锈钢换药碗、16cm的镊子、拆线剪、75cm宽
当前有很多关于字幕翻译的研究,这些研究主要是从两个角度出发,功能视角和语用视角。从这两个角度出发有一些比较常用的理论:从功能视角出发的目的论以及从语用视角出发的关联理
如果把去年的阳光私募排名看成一场足球联赛,那么呈瑞1期产品恰如同去年中超联赛中的“升班马”广州恒大队,在赛程还剩多轮时已毫无悬念地摘走了冠军。冠军的荣誉也使得一位“公奔私”的新人,呈瑞1期的基金经理、上海呈瑞投资管理有限公司投资决策委员会主席芮崑成为了坊间关注的焦点。  在进入阳光私募之前,芮崑是上投摩根基金管理有限公司的基金经理,那么是什么让这位“公奔私”的新人能够脱颖而出,将众多公募基金“甩”
期刊
本文按顺序明确提出并论述了翻译的三个中心,即:原文中心、译文中心、译者中心,并在对三个中心比较分析的基础上提出了新的动态翻译中心的观点及其确定标准,从而为翻译活动的顺利