论文学翻译的补偿策略——以《芒果街上的小屋》汉译本为例

来源 :上海师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hellstone
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译补偿与其补偿策略是重要的学术研究课题。很多学者对此进行过研究,但远未详尽。直到今天,这个课题仍吸引着众多学者的关注。   论文首先概述接受美学理论和文学翻译补偿的研究现状,并阐明两者的关系。其次,探讨文学翻译补偿的原则与策略,重点论述不同的补偿策略,为后面的分析打下基础。接下来本文以《芒果街上的小屋》的汉译本为例,运用大量实例对汉译本中译者所采用的补偿策略进行剖析。最后,作者得出结论:翻译补偿对于文学翻译这个动态过程来说必不可少,译者应当在接受美学理论指导下,关注读者及其期待视野的变化,精心选用补偿策略。   论文旨在证明,接受美学理论指导下的文学翻译补偿绝对必要,文学翻译补偿策略切实可行。希望本论文对翻译研究和翻译工作者有所裨益。  
其他文献
在WINCE 6.0平台上实现对大容量、高速MMC卡的支持.
自从同声传译在巴黎和会上首次正式应用以来,口译,特别是会议口译,日益受到关注;口译在全球范围内都扮演着越来越重要的角色,已经成为国际交流中不可或缺的重要工具;不管是联合国大
学位
并行程序执行的不确定性给并行程序的开发、调试和测试带来了挑战,严重阻碍了并行软件的发展.确定性并行编程模型是保证并行程序确定性的途径之一,但是程序可能因保证确定性