【摘 要】
:
写作教学是基础教育的重点也是难点。高中阶段是提高写作能力的关键时期。一个民族的素质取决于该民族受教育程度,而受教育者文化素养主要来源于语文教育。这一特点是语文学科所特有的。从这个意义而言语文教学具有较强的综合性。综合性指语文教学有工具性、人文性、知识性、综合性等多重特点,它承载知识教育、德育、美育、能力训练的教育功能,也是包含着听、说、读、写、赏、思等多方位为一体的综合性教学。语文学科素质教育是要
论文部分内容阅读
写作教学是基础教育的重点也是难点。高中阶段是提高写作能力的关键时期。一个民族的素质取决于该民族受教育程度,而受教育者文化素养主要来源于语文教育。这一特点是语文学科所特有的。从这个意义而言语文教学具有较强的综合性。综合性指语文教学有工具性、人文性、知识性、综合性等多重特点,它承载知识教育、德育、美育、能力训练的教育功能,也是包含着听、说、读、写、赏、思等多方位为一体的综合性教学。语文学科素质教育是要将师生从狭义的知识教学中解脱出来,实现语文能力、思维能力、创新能力和完善人格的教育。所以写作教学在中学语文教学的各个环节起到了引领和促进作用。基于以上思考我撰写了这篇论文。新时期培养新型人才是社会的需求,而教育必须满足时代的需求。所以对民族教育而言写作教学就显得尤为重要。本文主要探讨了高中蒙语文写作教学。但并不是主张将写作教学的理论系统化,而是想力求发现和解决写作教学时学生中存在的不足,解决“怎么写、怎么教”指出一些出路,探索提高学生的作文成绩的途径,既能为学生提供有效的练习方法,还能为我区高中蒙语文作文教学积累一些经验,为蒙语文教学的完善做出一点贡献。论文的导论部分阐述了课题的目的、意义和研究的现状、方法等。论文由三部分组成。第一部分主要讲了写作教学中存在的问题、探索了解决的办法。第二部分尝试阐述如何培养学生自主实践,体现学生的主体地位。第三部分主要谈了教师科学指导的作用。论文主要采用了案例分析法,有的章节运用了归纳法、调查法、对比法、解释说明等方法,力争为作文素材进行详细说明。
其他文献
GIF新闻漫画是多媒体环境下的新兴产物。它符合新时代传媒特殊性和技术科技发展的必然需求,符合大众在移动端的观阅的需求。通过创作毕业设计《世界那么大》深度理解GIF新闻漫画的产生基础,发展方向,文化界定,载体呈现和价值体验。得出GIF新闻漫画符合当代艺术在互联网上传播的特点。因此,在新媒体传播下GIF新闻漫画是一种具有巨大潜力的艺术展示形式。
随着信息技术的发展和国际交流的扩大,信息技术类科技文本英汉互译的需求日益增加。本文选取英国国家基础设施委员会(NIC)发布的科技报告《互联的未来》第一章为翻译实践文本,探讨科技报告的翻译问题。《互联的未来》是典型的科技报告,属于信息型文本。此类文本重在传递准确真实的信息,其翻译目标是与原文在内容上达到等值。翻译转换理论强调在翻译的过程中转换形式,突出内容和主题,这符合科技报告的翻译目标。本文以翻译
党的十九届四中全会指出,社会治理是国家治理的重要组成部分。近些年来,大数据技术的广泛应用推动了社会治理的创新,提升了社会治理的效能。在这种背景下,大数据驱动的社会治理机制研究也成为了公共管理研究的一个前沿性的理论议题。本文借鉴既有的理论框架,将大数据驱动社会治理的机制划分为三种类型:一是精准化治理,政府通过对不同群体利益需求多样性的识别,借助大数据技术进行针对性的回应,以适应利益需求的多样性;二是
本文是对英国史学家大卫·盖聂的叙事作品《消逝的大西洋边缘》第三章及第八章的英汉翻译研究报告,原文记述了作者沿经英国大西洋海岸线的海上皮划艇之旅。翻译既是一个由作者、译者、读者共同参与的动态过程,又是一种跨文化交际活动,符合关联理论阐述的明示-推理的交际过程并因此遵循关联原则。基于上述两点笔者构建了体现‘作者-译者-读者最佳关联’关系的三角模型,以此解释本研究中的翻译过程。其中最佳关联既是翻译的目标
随着全球化的深入发展,文化交流愈加频繁,更多的外国文学作品传播到了中国。其中,文学作品的汉译发挥着重要作用,对于高质量译文的需求也与日俱增。为了产出高质量的译文,恰当的翻译理论指导至关重要。德国功能学派代表人物克里斯汀·诺德提出翻译导向的文本分析模式,为翻译教学、翻译实践和翻译研究提供了指导。该文本分析模式能够确保全面理解和正确解读文本,为译者在翻译过程中的具体决定提供可靠基石。但是其对翻译实践的
经济社会多元化发展所衍生而来的多元利益主体格局与多元思想潮流以及由此形成的多元价值选择俨然成为关乎“国家富强、民族振兴、人民幸福”的中国梦顺利实现的重要影响因素,因而,充分强化社会主义核心价值观的践行和培育,坚持和巩固社会主义核心价值观在意识形态领域的指导地位,进而为国家富强创造精神动能、民族振兴凝聚人心力量、人民幸福夯实基础保障。基于高校学生相较于中小学生与社会人士的特殊性,因而,高校学生无疑是
中国悠久的历史和灿烂的文明为中华民族留下了极其丰富的文化遗产。其中非物质文化遗产部分尤为珍贵,它是我国各族人民在长期生产生活实践中丰富多彩的创造,是中华民族智慧与文明的结晶,是我国历史文化“活”的记忆。传播这些优秀的非物质文化遗产对推进文化“走出去”具有重要意义。翻译作为不可或缺的关键步骤,直接关系到非遗在跨文化交际中的活力与生命力。目前,相关翻译存在覆盖面小、语言错误多、翻译质量不稳定等问题。本
1996-2001年的日本大部制改革是日本继明治维新和二战后美国主导下民主改革后的第三次意义重大的行政改革。日本此次世纪交替之际的大部制改革是在国际、国内双重压力下应运而生。在国际背景下,原来“1府22省厅”的省厅体制面临着老龄化、信息化、全球化的压力;在国内背景下,日本政治、经济、社会和其他环境因素发生了变化,使得现有体制弊端日益显现,中央省厅改革重组势不可挡。除此之外,政府过度限制市场经济抑制
财政分权是政府内部治理的重要因素,同样也对政府主导下的公共文化服务供给存在着影响。虽然财政分权的相关理论认为一般意义上分权有助于公共品供给,但是中国式财政分权受集权体制影响,且财政支出存在重经济、轻服务的结构性扭曲问题,其对公共服务的负面作用已在义务教育、医疗卫生、社会保障等领域中证实,但专门涉及到公共文化服务领域的研究成果较少。本文重点研究财政的向下分权会对公共文化服务供给产生怎样的影响,能否更
议程设置作为政策制定的起点,研究的是社会问题上升到政策问题、进入议事日程的过程。研究议程设置现代化的发展对于缓解社会矛盾、维护社会稳定具有一定的意义。而多源流理论作为偶然性和非理性政策研究的代表,在议程设置研究方面有其独到之处,契合了现代社会发展的多元化和复杂性。但由于受不同体制的影响,多源流理论应用时需要进行中国本土化修正。基于此,文章在构建以新媒体时代为背景的中国特色多源流模型基础上。采用案例