《走遍中国》(第一、二章)翻译实践报告

来源 :华中科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lt96047
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国的经济正以前所未有的速度发展,产业结构不断转型升级,旅游业对国民经济的贡献越来越突出。为了更好地介绍中国的美景、促进中国旅游业的持续发展,译者翻译了由北京联合出版社出版的经典旅游书籍《走遍中国》的前两部分。本文基于凯瑟琳赖斯的理论论述了旅游文本的汉英翻译。根据卡尔布勒的语言功能模型,赖斯把文本分为三种主要类型:文本的信息功能、表达功能和感召功能。她建议翻译时应基于文本功能、相应的语言沟通的特点和交际情况采用不同的翻译策略。本文在莱斯文本类型理论的视角下探讨如何选择合理恰当的翻译策略和方法,并以此来指导翻译实践。译者进行翻译和研究之后,发现每个文本类型表达着特定的交际功能。在翻译过程中,译者首先应该抓住源语言文本的总体特征,识别作者的意图。其次,译者应认识到原作者为实现其功能目标所采用的方法,正确地选择翻译策略。旅游文本翻译应注重信息功能和感召功能,明确沟通目标,实现翻译目的。译者以赖斯的文本类型理论为基础,从典型的角度出发解决翻译障碍。译者所采用的翻译方法主要有:直译、增译、改译等。文本类型理论的引入和采用为翻译文本提供了全新的视角,这也将影响其他学者和译者,为他们的翻译研究提供新思路。
其他文献
南朝梁代僧人寶唱撰集的佛教類書《經律異相》,幾乎囊括了公元6世紀之前傳入我國的漢譯佛經,其中就包括了《賢愚經》。但它並沒有直接照抄,而是進行了重新的編纂與整理,這就導致了大量異文的産生。目前對於佛經異文的研究多是集中在字詞方面,句用和語篇方面的研究還比較少,爲此論文以《經律異相》所引《賢愚經》與其原經的異文爲研究對象,從字詞、句用、語篇等三個角度來展開論述。在語料庫建設的基礎上,通過對比分析異文,
随着生态环境变差和自然灾害的增加,对人类社会经济和生活带来的影响与日俱增。同时传统化石能源的消耗也在迫使人们寻找更多替代的清洁能源,新能源的研究与应用成为了愈加热门的话题。中国北方严寒地区的冬季采暖对能源的消耗巨大,所以寻求清洁采暖迫在眉睫。人们对太阳能的利用持续了几千年,它清洁且容易获得,近几年在建筑节能领域对太阳能的应用不断增加。其中太阳能集热器是光热收集与转化的核心部件。为了提高太阳能集热器
目的:分析脑卒中后延髓麻痹所致吞咽困难的临床特点,观察肌电引导下人迎穴穴位注射治疗脑卒中后延髓麻痹所致吞咽困难的治疗效果,证明肌电引导下人迎穴穴位注射对于治疗脑卒
光合碳是“大气-植物-土壤”系统碳固定的起点,也是土壤有机碳的重要来源。地膜覆盖(简称“覆膜”)与施肥在提高作物产量同时,也显著影响了光合碳在土壤中的固定与转运。由于过
网站在日常办公中的日益普及,一方面给我们的生活带来了便捷,另一方面也需要我们预防形形色色的网站入侵行为。而IIS网站日志记录着访客的每一次访问行为,其中就隐藏着非法入
命名数据网络(Named Data Networking,NDN)是各类未来网络中最具发展前景的一种,其继承了未来网络将通信主体变革为“面向内容”的特点,在近年来得到了广泛关注并迅猛发展。
农业劳动力转移是农业化国家向工业化国家转化时普遍发生的现象,是二元经济转型的核心问题,也是一国工业化、现代化的重要途径。二元经济转型与工业化的不同发展阶段,对人力
作为外语学习中重要的情感因素,动机在其中起着至关重要的作用。迄今已有许多学者对外语学习中的动机因素进行了大量实证研究,但是对于口译学习动机的研究相对较少。本研究基
目的通过对于人类精子库面临的社会伦理问题的研究,使人类辅助生殖技术使用的每一步都符合国家政策的规定的同时,也避免医疗新技术的应用与社会伦理、社会文化之间的冲突。希望可以在医疗新技术得到发展和应用的同时,又不失传统伦理学的底线和中国文化的核心及特点。方法本研究选用了文献法及比较分析法。通过CNKI、Ebsco Medine、pubmed等数据库收集近20年的中文及英文参考文献,以“精子库”、“辅助生
近年来恐怖袭击和群体暴力事件频繁发生,为了保障人民生命财产安全,智能视频监控系统应运而生。作为智能视频监控系统中的一项重要功能,群体异常行为检测受到了许多研究人员