论文部分内容阅读
南朝梁代僧人寶唱撰集的佛教類書《經律異相》,幾乎囊括了公元6世紀之前傳入我國的漢譯佛經,其中就包括了《賢愚經》。但它並沒有直接照抄,而是進行了重新的編纂與整理,這就導致了大量異文的産生。目前對於佛經異文的研究多是集中在字詞方面,句用和語篇方面的研究還比較少,爲此論文以《經律異相》所引《賢愚經》與其原經的異文爲研究對象,從字詞、句用、語篇等三個角度來展開論述。在語料庫建設的基礎上,通過對比分析異文,論文共得出以下幾個結論:1.《賢愚經》在《經律異相》中共被引用了49次,多以“出《賢愚經》第~卷”標注。2.《經律異相》在引用《賢愚經》時會改變部分例句中的文字,這些文字之間的關係大致可分爲異體字、古今字、通假字、錯)字四類。3.異文中有大量同義詞替換現象,根據來源的不同,可分爲外來詞和本語詞兩種,其中本語詞中以雙音節詞互相替換以及單音節詞和雙音節詞互相替換爲主,而在外來詞中因使用了不同的譯字,同樣也導致了異文的産生。4.相對於詞彙的發展來説,語法的改變是緩慢的,因此《經律異相》在引用《賢愚經》時,並沒有在句式做很大的改動。5.句法成分的省略在異文中非常普遍,《經律異相》較《賢愚經》而言,謂語的省略增加,並且常省略後置定語。6.《經律異相》在整理的過程中,還會導致某些詞語的句法結構發生變動,以述賓詞組的變動最大,它與《賢愚經》中的主謂詞組、述補詞組、偏正詞組相互轉換。另外異文中還有一定數量的同位詞組,這一類詞組在《經律異相》中基本保留了原貌。7.《經律異相》刪繁就簡的摘編,使得異文存在大量的省略現象,這些信息在省略時遵循了刪減、選擇、概括、歸總等四種規則,實現了篇章省略的交際、修辭和銜接的功能。8.異文中的每一則故事都可視爲一個有意義的篇章,從銜接手段來看,這些篇章的連貫得益於指稱、連接、省略和詞彙銜接等四種手段的綜合運用,而《經律異相》在重現編排時,將《賢愚經》中的這些銜接手段作保留、刪減以及轉換等處理。9.從敘事學的角度來看,異文中順敘和倒敘的使用非常頻繁,並且插敘自由,但插敘的內容在《經律異相》中常被省略。另外《經律異相》還有將《賢愚經》中的直接引語改爲間接引語的情況。因此《經律異相》和《賢愚經》在敘事話語和敘事順序方面也存在著差異。通過異文比勘,可以校釋異文,判定是非,補充與修正《漢語大詞典》,因此異文是語言文字和校勘研究的重要對象,其在校勘學、文字學、訓詁學和辭書編纂學等方面都具有很高的價值。