论文部分内容阅读
跨文化语用学是对不同文化背景的语言活动进行跨文化对比研究。请求策略分为直接请求,规约性间接请求,非规约性间接请求。本文从跨文化语用学视角出发,研究中国人和英语国家人采取请求策略的差异。研究对象为100名中国学生和100名美国学生。中文组由笔者所在教学机构的学生组成,均是大学一年级学生,共100人;英文组由笔者在美国的朋友协助完成,选取对象和人数与中文组一致。共发出200份,有效问卷178份。然后,根据研究目的做了定性定量分析。问卷设计采用语篇补全测试DCT(DiscourseCompletion Test)方法。研究表明,中英两组受试者在相同语境下采取的请求策略不同。影响英汉请求策略的因素有集体主义—个人主义和权势差距。中国人受儒家思想的影响,认为恰当的人际关系是基础,倾向于在亲近关系中使用直接请求策略;英语国家人认为独立性和自主性很重要,倾向于使用间接请求策略。英语国家人在亲密朋友间更倾向于通过不施加请求来表示对人们行为自由的尊敬。换言之,他们更倾向于“消极”礼貌。中国人看待距离的不同方式则表现出了对“积极”礼貌的较高倾向。说话者对于对方真实的个人背景信息的了解也使得直接策略的使用显得不仅适当,而且也是相互间所期望的一种言语行为。在中国社会,平等关系的人们之间相互请求时也常常直截了当,以祈使句的结构来实现“直接式请求”。因此,直接策略,尤其是祈使句请求语被很多学者认为是最不礼貌的策略,而规约性间接策略被英语国家人认为是最礼貌的。本文共五个章节,第一章介绍了跨文化语用学和英汉请求策略的中外研究现状并指出本研究的实践意义;第二章论述了本研究依据的3个理论框架:跨文化语用学、请求言语行为、请求策略;第三章交代研究方法;第四章分析研究结果。第五章总结和指出本研究的局限性。