【摘 要】
:
本文为一篇英译汉的实践报告,原文为CBO(国会预算办公室)官网的教育分类下的一篇预算报告,其标题为《改变学生贷款利率和其他条件的方案》,主要内容也为不同类别的贷款及利率
论文部分内容阅读
本文为一篇英译汉的实践报告,原文为CBO(国会预算办公室)官网的教育分类下的一篇预算报告,其标题为《改变学生贷款利率和其他条件的方案》,主要内容也为不同类别的贷款及利率的调整对于其预算的影响,该翻译任务由哈尔滨语堂翻译服务有限公司委托,希望借该文本的翻译,对日后相关文本的翻译提供借鉴。该报告分为四部分,分别为翻译任务简介、翻译过程描述、翻译案例分析,以及译后的总结与反思。报告重点放在第二及第三部分,介绍译前对文本的全面分析及专业术语的准备,还有运用翻译理论及技巧,对翻译实践过程中出现的词汇、句子、语篇各层面问题的处理,因学识和经验有限,如有不足之处,请多包涵并给与宝贵意见。该报告的翻译是译者的一次宝贵的经历,也积累了很多翻译的实践经验,本着真实、客观、准确的原则,力图将原文的意思准确无误的传达给广大读者,也对国内从事教育预算的人员提供了可以借鉴的国外相关资料,同时希望本报告对于日后该领域的翻译有一定的参考价值,也正是本报告的研究的目的及意义。
其他文献
目的:探讨长春西汀治疗椎-基底动脉供血不足的疗效。方法:将294例椎-基底动脉供血不足患者随机分为治疗组和对照组,治疗组采用0.9%氯化钠注射液500ml+长春西汀20mg静脉滴注,对照
中国现代散文,形散而神不散,意境深邃,富于文采,作为国外友人了解我国灿烂文化的窗口,将其成功地译成英文,其重要性毋庸赘言。创造性叛逆自引入国内以来,研究者甚多,它在文学
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
利用微波干燥试验系统,实时测量胡萝卜样品微波干燥过程中的温度和质量变化,在样品相同部位选取切片,观察不同干燥时期样品细胞微观图像。分析干燥过程中不同含水率样品的密
目的探讨长春西汀与疏血通联合用药治疗椎-基底动脉供血不足性眩晕的疗效。方法将80例椎-基底动脉供血不足性眩晕患者随机均分为观察组和对照组。观察组40例采用联合用药将长
邻苯二甲酸酯(phthalate acid esters,PAEs)是一类常用的增塑剂,广泛地存在于人们日常生活环境中,如塑料制品、化妆品、食品包装、儿童玩具等。PAEs对机体存在毒性作用,不仅
英文网站作为重要的宣传媒介,在各高校对外宣传与形象提升方面发挥着不可小觑的作用。其诸如文字、图片和音像等多样化的形式,为广大访客提供了一个快捷、生动的展示平台,因
本文是一篇翻译报告,翻译项目的原文是迟子建的短篇小说《亲亲土豆》,这篇小说讲述了东北农村的一对夫妻,他们热爱土豆,热爱生活,彼此相亲相爱,相濡以沫,这种感情在丈夫得了