论文部分内容阅读
有关语言转述问题,很多学者做过相关的描述性研究,尤其体现在语法形式的转换方面,但在其解释性方面所见不多。言语交际实质上是一个认知过程,但语言转述现象中与认知有关的方面一直是被忽视的。基于以上两点原因,本文尝试从认知语用学的角度对书面文体中的语言转述现象进行描述解释,旨在寻求以下两个问题的答案: 1.在书面文体中人们为什么会使用到语言转述? 2.书面文体中的语言转述的认知机制是什么? 基于语言转述在本文当中的定义和定界,以及相关的数据分析,笔者研究发现书面文体中语言转述的运用具有其自身的一些特点。本文针对语言转述的信息来源、转述信息的方式、转述标志以及转述者对转述信息的态度进行了系统的描述。信息可以通过多种不同的形式转述给他人。转述形式的不同是由不同的交际目的所决定的,即转述者通过转述想要达到什么样的目的。 文章提出由于语言转述是语言因素和非语言因素共同作用的结果,所以它们只有在认知语用知识的有关理论框架内才能得到合理解释。书面文体中语言转述具有一定的语用功能可以帮助其实现某种交际目的,这也正是人们会用到语言转述的原因。数据研究表明语言转述在书面文体中主要有三种语用功能:1.使叙述生动;2.增强说服力;3.责任分离功能。 本文认为转述他人的话语是一个认知过程。转述者使用转述语言的目的是为了让读者或听众意识到其交际意图,即获得语境效果。交际效果和意图才是书面文体中使用语言转述的基本原则。 本文还重点归纳出语言转述是概念结构与语法结构整合的产物,因此在理解语言转述的含义时,读者或听众根据概念结构中的概念元素之间既有的常规关系创造性地建构心理空间之间的映射联系,由显性信息推导出隐含信息,从而把握对方的意图,取得很好的交际效果。 从认知语用的角度来探讨语言转述,可使人们更加清楚地了解转述现象的本质,同时也为人们在交际中正确使用和理解语言转述提供了新的依据,并对外语教学及语篇分析有所裨益。