关联理论视角下《曼陀罗》(节选)英汉翻译实践报告

来源 :上海海洋大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:netchina123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
小说《曼陀罗》是作家赛珍珠为数不多的讲述现代印度的著作,以上世纪60年代印度土邦制度崩溃为背景,以王公贾加特与美国女人布鲁克之间的感情纠葛为主线,讲述了作者对男性与女性、传统与现代、东方与西方、战争与灾难等多方面的思考,汇聚了形形色色的神秘情感,文笔通俗而又神秘,目前市面无任何译本,非常适合笔者开展翻译实践。关联翻译理论表明,翻译是对原文进行阐释的一种交际过程。译者应充分利用自身认知语境中的所有要素,深入探究原文,以找出隐藏在原文信息中的真实交际意图。最佳关联即交际关联,是指译文读者花费最小的推理努力便能感知原文作者传递的交际意图。最佳关联可能会产生最佳的语境效果,此种情境下,译本传递信息的最终目的得以实现。因此,我们应通过上下文语境,准确理解原文,充分考虑译文读者的认知语境、认知能力以及对译文的预期,寻找适合的翻译策略来处理翻译中难题。在该理论指导下,本文采用文献梳理法和个案研究法,以《曼陀罗》的第三章入手,从语境与认知语境、最佳关联两个维度出发,研究关联翻译理论对该文本的适用性,同时简要分析该文本特点,从多义词汇,省略语句和文化语篇等深层次分析探讨该理论在文学翻译中的运用,最后分析就此类文学小说文本而言,是否完全适合格特提出的关联翻译理论。
其他文献
近年来,区块链技术经历了持续高速地发展,诞生出许多形态丰富各异的底层技术平台,基于这些平台建设的各类区块链系统应用更是百花齐放。随着区块链底层应用生态日渐发展壮大,越来越多的区块链应用在积累了已有用户和价值能力的基础上,为追求更大的网络效应,产生了对跨链交互系统、数据接口规范以及实现区块链之间数据深度交互共享机制的外延需求。于是整个区块链生态需要形成一个更加开放透明、易于协作、多方共赢的跨链数据交
学位
随着中非合作论坛、“一带一路”倡议等的不断推进,中国和肯尼亚之间的关系不断取得进展。在这样的时代背景下,加强两国人文交流具有重大意义。本报告中的原文节选自肯尼亚作家伊翁内·阿德希阿姆博·奥武尔(Yvonne Adhiambo Owuor)于2019年出版的英文小说《蜻蜓海》(The Dragonfly Sea)。该书语言生动抒情,讲述了一个斯瓦希里小女孩的成长故事,内容涉及当地历史和文化背景。尤金
学位
互联网的发展颠覆了人们日常使用语言的方式和规范,网络用语、表情符号等迅速风靡全球,其背后成因吸引着众多语言学家去探索,网络语言成为语言学研究的增长点。加拿大语言学家格雷琴·麦卡洛克(Gretchen Mc Culloch)于2019年出版的首部著作《缘起互联网:解锁语言新用法》(Because Internet:Understanding the New Rules of Language)中,麦
学位
互联网的发展丰富了人们的语言,诸如表情符号等新语言形式的出现让语言本身愈加多元化,这让很多专家学者为此驻足。加拿大语言学家格雷琴·麦卡洛克(Gretchen Mc Culloch)所著的《缘起互联网:解锁语言新用法》(Because Internet:Understanding the New Rules of Language)(以下简称《缘起互联网》)一书讲述了人类语言的发展模式,探索了网络时
学位
本次翻译实践材料节选自《新视野——确保欧洲技术主权的光子学路径》。该材料属于科技文本,主要内容是欧洲光子学研究和光子学技术对欧洲的影响以及光子学研究和创新所遇到的挑战。该报告极具前瞻性,专业性强,逻辑严密,条理清晰,涉及的背景知识较多,文本风格较为正式。译者就翻译过程中所遇到的翻译难题展开分析和研究,并加以实例详细说明。本次翻译实践报告的研究重点主要集中在词汇翻译和句子翻译上。译者将在纽马克语义翻
学位
<正>中国在干细胞领域的研究,毋庸置疑位于世界第一梯队。2023年6月4日,我国神舟十五号载人飞船返回舱返回地面,此次随着航天员一同返回的还有部分实验样品,其中就包括国际首次开展的i PS细胞(全称为“人工多功能干细胞”)在太空微重力环境下向早期造血分化研究的细胞样品。参加该项试验的中国科学院深圳先进技术研究院副研究员雷晓华表示,该研究有望在国际上首次实现人类干细胞在太空早期造血。
期刊
<正>近日,《小康》杂志在中国最具发展潜力的新兴高科技生物产业之一—干细胞领域进行了一系列的报道和专项采访,试图为人们揭开干细胞的神秘面纱。从干细胞的市场潜力、研究价值、临床优势、全球干细胞科研水平等方面,较详细地为读者普及干细胞的重要意义。
期刊
<正>国学经典结构化文化自信是语文核心素养的重要组成部分。而继承和弘扬中华优秀传统文化是文化自信的重要方面。虽然学生从小接受中华优秀传统文化的熏陶,但要说出对中华优秀传统文化的总体印象,却一鳞半爪。朱自清先生从主要承载优秀传统文化的国学经典入手,
期刊
作为功能理论的先驱,凯瑟林娜·赖斯(Katharina Reiss)在《翻译批评:潜力与局限》一书中把文本功能列入翻译批评的评判标准,将源语文本分为重内容文本、重形式文本、重感染文本和视听媒介文本,并将其应用于翻译批评中。赖斯的翻译批评理论从文本类型学、语言因素和语用因素三个维度为翻译批评提供了一套清晰而客观的标准。本研究选择了联合国粮食及农业组织(以下简称FAO)出版的渔业手册《携手共创渔业未来
学位
学位