从关联翻译理论角度对比研究《红楼梦》杨霍译本中的隐语翻译

来源 :西北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Tender
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
关联理论(Relevance Theory)最早是由Sperber和Wilson在《关联性:交际与认知》一书中提出来的,他们的学生Ernst August Gutt深入研究了关联理论对翻译的作用,并在五年后出版了《翻译与关联:认知与语境》(Translation and Relevance:Cognition and Context)。格特在此书中率先将关联理论应用于翻译研究中,并指出翻译是一种言语交际行为,是与大脑机制密切联系的推理过程。它不仅涉及语码,更重要的是根据动态的语境进行动态的推理,而推理所依据的就是关联性。作为交际的翻译,在对源语理解和翻译的过程中,人们对语码的选择所依赖的也是关联性。翻译活动是一种言语交际行为,是语际间明示推理的阐释活动,多数的翻译可以分解为交际的解释性应用的不同范畴。而目的语读者对翻译作品的理解建立在他们的认知知识基础上。这一理论的出现既为翻译理论研究者深入清晰地阐述了观点,又为实践者提供了明确的指导。从语言艺术欣赏角度来看,一部优秀的文学作品,往往有多层次的意蕴。在浅显而易于了解和把握的表层意义之下,隐约蕴藏着不经仔细推敲难于探知的深层内涵,这就是隐语。隐是一种特殊的说话方式或写作手法,“隐语”是相对于通语而言的,通语只含普遍认可的字面意义或词汇意义,隐语则暗含隐意,即字面之外的含义或别有所指。语言中的隐语现象,便是语言和社会之间密切关系的生动反映之一。隐语是一定的社会集团或群体特有的一种专门用语,是为隐瞒和识别该集团、回避交际场合中的第三者(圈外人),实现特殊社会交际功能而创造的。它是语言依据不同的社会功能而采用的一种功能变体,生动地反映了语言和社会之间的这种密切关系。本文主要在关联翻译理论的框架下,对《红楼梦》两个译本对隐语的而不同处理方法进行了比较。通过对隐语分类研究表明,在翻译隐语的过程中,杨宪益夫妇尽量遵循原作的语言风格进行翻译,忠实于原文,将隐语的隐含意义用备注等方式展现;而霍克斯则在翻译隐语时,发挥自己的想象力和创造力,结合自己的知识体系,充分考虑目标语读者的认知能力和水平。但不管是忠实于原文还是适当发挥想象,两者都基本以最佳关联为目标,运用尽可能少的处理努力,力求达到近乎完美的翻译效果。
其他文献
携带型短路接地线是电力生产过程中常用的安全生产措施。通过分析现有线夹的固定方式,本文提出了一种新型的线夹固定方式,安装拆卸更加方便可靠,电气性能得到了更进一步的提
一、全部保存按住"Shift"键,单击打开"文件"菜单,则其中的原"保存"命令变为"全部保存"命令,原"关闭"命令也变成了"全部关闭"命令.此时,"退出"命令虽没有什么变化,但它实际上
期刊
对登封煤田西部矿区煤系地层直接下伏寒武系灰岩含水层的水文地质条件进行调查分析,提出了寒武系地层的层选性、不均一性、各向异性的富水性分布规律和特征,矿区内寒灰水主要
在区域沉积演化背景分析的基础上,以沉积地质学、测井地质学等理论为指导,利用取心井观察与描述、录井、测井、薄片及测试分析等资料,对二连盆地吉尔嘎朗图腾格尔组二段的沉
当前高校青年教师的心理健康状况不容乐观,不少高校青年教师都存在着不同程度的焦虑、自卑、偏执、抑郁、情绪失调等心理健康问题。本研究拟从社会支持理论的视角,探讨社会支
[目的]总结导师肖小河研究员的中医药学术思想,阐述导师学术思想在中国军事本草药用资源调研编撰及在军队特需药物研发中的应用实例与经验。[方法]采用文献整理的方法梳理导师中医
武则天情感故事中的唐太宗形象从唐代到清代发生了巨大的变化。唐代他是一个忙于国事,不近美色的英明帝王形象;明代变成一个爱美人不爱江山的好色之徒;清代成为一个听信谗言,
为了使研究区域矿山地质环境得到明显改善,研究了矿山地质环境综合治理与土地复垦工程,在兴旺铝矿基础地质成果基础上,根据技术思路研究了工程总体布置,主要包括土地复垦适宜
唐代诗人王昌龄,在他烩炙人口的名作"出塞"中写道:"……但使龙城飞将在,不教胡马度阴山!"意思是说,只要飞将军李广还健在,那么就不会让敌人的马队跨过阴山一步!
期刊
19世纪的中后期,在西方世界的冲击下日本主动地进行了日本近代史上著名的“明治维新”。于此同时,在美术界日本也酝酿着翻天覆地的变革。被誉为日本近代美术之父的冈仓天心。