目的论视角下《推拿》法译本中文化负载词的翻译研究

来源 :卢菲芸 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rays
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言具有社会性,是各色各样文化的共同载体。具有鲜明民族特征的文化负载词尤其反映了文化间的显著差异。文化负载词的翻译对译者来说是一个挑战,也在一定程度上决定了翻译的质量。毕飞宇是中国当代最负盛名的作家之一,他的作品被翻译成20多种语言。其代表作《推拿》含有众多文化负载词,于2011年由Emmanuelle Péchenart翻译成法语(Les aveugles)。Péchenart在翻译文化负载词时所采取的翻译策略和方法值得我们研究。二十世纪七十年代,在文化转向的影响下,德国翻译理论家发展和完善了以目的论为核心的翻译功能理论。目的论强调翻译目的决定翻译过程;翻译要遵循目的原则、连贯原则和忠实原则。该理论为翻译研究开辟了新视角,也为文化负载词的翻译提供了坚实的理论基础。本文以目的论为理论基础,以个案分析法和文本对比法为研究方法,选取和分析《推拿》原文及法译本中的具体例子来研究目的论三原则指导下的译者在翻译文化负载词时所采取的翻译策略和方法。分析结果表明,为确保译文可读性和可懂性且尽量保留原文文化特色,译者在翻译文化负载词时根据具体翻译内容灵活使用了归化、异化两种翻译策略和音译、直译、意译、省略、替换、增译等多种翻译方法,为富含文化负载词的文学作品的汉译法提供了理论和实践参考。
其他文献
民国前期的中国社会正面临着深刻的变革,现实社会的发展变化客观上促进了中国传统奢俭思想的近代演化。其时,社会舆论对此给予了高度的关注,其中《申报》的表现尤为突出。它刊载了一系列涉及奢俭的新闻报道、论说和评论,初步形成了具有其自身特色的理论阐释奢俭要义及其社会作用的话语体系。具体而言,主要包括对传统奢俭思想的理论新诠释以及近代奢俭思想在政治建设、经济发展、道德文化构建以及社会良俗培育方面的积极思考和探
学位
2020年9月第七十五届联合国大会上,国家主席习近平提出我国“双碳”的目标。2021年2月2日,国务院出台绿色低碳循环发展意见指出:统筹推进高质量发展和高水平保护,建立健全绿色低碳循环发展的经济体系,确保实现碳达峰、碳中和目标,推动我国绿色发展迈上新台阶1。由此可见,促进节能减排,实现低碳发展是我国当前具有战略意义的重大任务。另一方面,早在二十一世纪初,我国已经开始进入老龄化社会,且程度不断加深。
学位
作为国家创新发展的战略性资源,知识产权具有天然的公共政策性。在全球化的浪潮之下,知识产权不仅在国际贸易中具有市场攻守价值,还成为了各国参与国际科技竞争的核心要素。为此,因知识产权保护引发的国际纠纷日益增多,跨国知识产权诉讼成为解决知识产权国际纠纷的重要抓手。然而,一件跨国知识产权诉讼常常可能触及多个主权国家的法律,同时由多个国家法院进行管辖和审理。作为诉讼的前置程序,管辖权的确定对于诉讼的推进、走
学位
目的:通过整理、分析赵德喜教授门诊病历资料,利用数据挖掘系统(中医传承辅助平台),归纳总结赵德喜教授治疗缺血性中风恢复期痰瘀阻络证的潜方用药规律。方法:搜集筛选204例病历,514首有效处方,录入处方基本信息,通过数据挖掘系统分析用药频次、性味归经、新方组合以及核心处方,归纳总结赵德喜教授治疗缺血性中风恢复期痰瘀阻络证的用药规律以及经验总结。结果:1.通过筛选最后选取204例患者,其中男性患者85
学位
2019年科创板、2020年创业板先后引入了双重股权公司上市安排,目前学界对双重股权仍有很多争论。本文认为双重股权结构优劣并存,通过优化对双重股权上市公司的监管可以扬长避短。通过对Facebook推出股份重分类计划失败案例的分析,本文引出双重股权上市公司监管分析,选取美国、加拿大、中国香港及境内证券市场的双重股权监管制度为研究对象,分析了各市场双重股权上市公司的分布特征,剖析了各市场对双重股权上市
学位
比特币是基于区块链网络的一系列复杂算法而产生的一种新兴“数字货币”,其与我们正常使用的法定货币相比没有中心的发行方,而是由区块链网络节点的一系列复杂算法所生成,其本质是在区块链网络中由预设的特定程序和算法生成的一串复杂的二进制代码。虽然就我国来说,目前比特币及其交易并没有得到法律层面上的认可,但我国法律也并不禁止民众持有和使用比特币,因此,鉴于比特币的法律属性的模糊性,以及其本身具有的稀缺性、匿名
学位
虽然中国国际经济贸易委员会早在2000年就开始探索国际商事在线仲裁制度,但我国国际商事在线仲裁制度发展依然较为缓慢。在新冠疫情持续流行的背景下,国际商事仲裁线下庭审受到阻碍,当事人无法到庭参与庭审,可以远程庭审的国际商事在线仲裁制度得到了广泛的关注。除新冠疫情的因素外,国际商事在线仲裁具有的独特优势也是其受到重视的原因。国际商事在线仲裁借助于互联网信息技术,降低了仲裁时间和经济成本,拓宽了国际商事
学位
本翻译实践材料节选自2012年出版的《我们星运里的错》前三章内容。该书主要讲述了两位身患癌症的少年,于不幸中共同成长,在看清了生命的残酷后,依旧热爱生活的故事。译者从词汇、句法和篇章三个层面对源文本进行了分析,归纳了以下几点,而这也正是翻译过程中的遇到的难点。首先,源文本属成长型小说,语言相对通俗,对话文本出现频率高,叹词相对本土化,翻译时需要根据目的语读者的接受习惯适当改译;原文大量使用名词短语
学位
随着时代的发展和进步,普通高中教育关于“双新”的改革拉开了帷幕。“双新”背景下的化学教学,可以诞生出哪些不同于传统化学教学的新方法与新策略呢?《普通高中化学课程标准(2017年版2020年修订)》中明确提出了跨学科教学有利于学生拓宽视野,发展科学素养;上海最新投入使用的化学教材也在内容编排上凸显了跨学科教学的重要地位。而跨学科教学并不是源自“双新”,学者们对于跨学科教学的研究由来已久,但随着课改的
学位
本翻译实践报告源文本选自密歇根州立大学法学教授肖恩·帕格学术论文《创造性发展:版权与新兴创意产业》。源文本为信息型文本,前后文逻辑性强,衔接紧密。鉴于英汉行文逻辑及衔接方式的差异,如何让译文保持原文的衔接连贯性,准确传达原文信息,是本次翻译实践的一大难点。在韩礼德和哈桑衔接理论的指导下,译者着眼于语篇,关注语篇之间的衔接关系,并通过比较英汉两种语言在语法衔接和词汇衔接的异同,采用复现法、省略衔接手
学位