关于日本商务敬语的考察——以日语商务文书中心

来源 :宁波大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jonathanwu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
拥有完整体系的敬语在日语中占有重要的位置。因此,在日本敬语常被称为“人际关系的润滑油”。特别是在商务活动中,敬语是不可或缺的,它发挥着重要的作用。但是,母语学习者得益于其语言环境,有很多机会能自然掌握日语的敬语,而中国的日语学习者作为非母语学习者,受两国文化背景差异以及母语的影响,日语敬语的学习效果总是差强人意。日语专业的毕业生和在读生都对商务日语中的敬语表现抱有不安和担心。
  本文通过对为数不少的相关先行研究做了考察,发现对商务敬语的特点和应用状况,以实际文本为中心进行的先行研究几乎没有。于是,本文以吉冈乡甫关于敬语的三大分类为基准,以日语商务文书中的敬语表现为实例,分别分析、总结了商务文书中所使用的尊敬语、谦让语和郑重语以及其用法,并对文书中存在的商务敬语的特征做了总结。
  日语商务文书中的敬语重点在于以商务往来的对方作为尊敬对象。比如,日语口语中的敬语常常省略人称,而文书中的敬语却十分重视人称的使用,并借此来表明自己与对方的尊卑关系。另外,文书中的商务敬语作为书面语言,多使用郑重并规范的表达。比如,使用大量日语的汉语词汇和文雅的语言以示郑重其事就是一典型的特点。
  另外,本文以日常工作中使用日语的中国人为对象,进行了关于日语商务敬语的意识和使用方面的调查。调查结果如下。
  (1)虽然日语商务敬语很难,但调查对象充分肯定了商务敬语的必要性和重要性。调查对象将学了多年而掌握的日语应用到实际的工作中,所以在某种程度上他们对自己的日语水平还是有信心的。
  (2)在商务日语的使用方面,调查对象肯定了商务敬语在职场的必要性。不过,他们同时认为应该根据场合和对方的身份决定是否使用敬语,而不是说敬语使用越频繁越好。
  (3)调查对象肯定了商务文书在商务生活中的重要性。由此可以判断商务文书在工作中的必要性,同时也要求我们掌握和熟练使用商务日语敬语。
  (4)笔者从历年日语能力测试中撷取了5道题,虽然每道题都有一半以上的调查对象选择了正确答案,但敬语的误用还是存在的。同时,也不难看出调查对象对日语商务敬语误用的担心在很大程度上影响了他们对敬语的使用。
  此外,在这次调查的基础上,作者分析了那些使用日语工作的中国人的敬语意识以及敬语的误用意识的原因,以期对那些因敬语使用而困惑的日语学习者有所帮助。
其他文献
期刊
期刊
学位
归化和异化,在翻译界一直存在着很多争议。作为一种翻译策略,归化与异化的研究关系到整个翻译理论与实践。自20世纪80年代以来,国外不少翻译研究者开始把原型理论引入翻译研究,取得了可喜的成就。他们通过理论演绎和/或实证研究表明:翻译是一个原型范畴,对源语语篇和译语语篇采取原型分析更为有效。归化和异化,作为翻译中的一部分,同时也是一个原型范畴,体现了原型效应。归化异化翻译策略的原型理论研究将连接语言学派
学位
期刊
学位
期刊
学位
期刊
学位