从功能翻译理论视角看科普英语的汉译

来源 :江苏大学 | 被引量 : 9次 | 上传用户:haiminglu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科普英语在向社会大众普及科学技术知识,提高公众科学素养等方面发挥着举足轻重的作用。在过去的几十年里,国内外学者对科普英语进行了广泛的研究,然而这些研究往往偏重于科普英语在词汇,语法和文体上的特征。对科普英语翻译的研究缺乏较为系统的理论作为支撑,因而显得不尽如人意。有鉴于此,本文从功能翻译理论出发,试图从一个新的视角研究科普英语的汉译。根据功能翻译理论中的‘目的论’,翻译是一种有目的的行为。翻译过程的最高原则是该翻译活动本身的目的,翻译的策略由译文的预期目的来决定。译者在翻译的过程中,应该考虑目标语读者的实际需要,并遵循委托人的要求,选用合适的翻译策略和手段。根据‘翻译行为’理论,翻译过程是人与人之间的交互行为,并不仅仅由译者一人决定,翻译是由多个角色参与的过程。本文首先从科普英语的目的和功能角度研究科普英语的翻译,继而将翻译行为理论应用到科普英语翻译研究中。最后,作者提出一些适用于科普英语翻译的原则和策略。本文通过对科普英语翻译的分析,得出如下结论:(一)据‘目的论’,科普翻译是一种有目的的行为,科普翻译的首要目的是向非专业或半专业的读者传递科学知识和信息,因而译者需根据翻译过程中不同的目的选择适合的翻译策略和手段;根据‘翻译行为’理论,科普翻译也是人际互动,交际行为和跨文化行为。(二)在翻译的过程中,译者需考虑翻译的目的和科普英语译文的预期功能,译文要能够为目标语读者所理解和接受。译文的目的和预期功能也关系到译者在翻译方法上的选取。(三)各种翻译方法诸如直译,自由译法,交际译法和改译法可以在不同情况下分别用于科普英语语篇的翻译,以图达到科普英语翻译的目的并且发挥译文的功能。引进国外优秀科普著作,做好科普英语的翻译工作,对我国的科普事业的发展有促进作用。本文从德国功能翻译理论的视角出发,对科普英语的翻译进行研究,旨在抛砖引玉,为完善科普英语翻译的理论和实践起到一定的推动作用。
其他文献
专项调研数据表明:机关基层党组织党内监督的成绩是主要的,同时也存在着一些比较突出的问题,因此,必须抓好"主业",加强管理,在"大党建"与"小党建"的相互配合中实施监督;必须
目的:探讨晚期乳腺癌患者年龄及生存质量对其家庭照顾者的生存质量的影响。方法选取130例晚期乳腺癌患者及其130名家庭照顾者为研究对象,家庭照顾者完成照顾者生活质量指数-癌
随着经济文化水平的发展,计算机和网络技术也得到了迅速地发展,普及程度也越来越高,计算机信息管理技术在教育系统也得到了广泛地应用。其中,学校体育教学管理在计算机与网络
近日,丹东市政府出台《关于促进丹东市房地产市场平稳健康发展的意见》,对丹东新区区域实行房地产调控措施.本次调控措施规定,非本地户籍人员在限制区域内购买的新建商品住房
零件的互换性广泛运用于机械装配领域,它不仅能够实现产品批量化生产和快速维修,还有助于稳定产品的制造质量。如何实现转向架管路互换性装配是当前轨道交通业的难题。文章通
为了对红毛藻的营养价值进行全面的分析及评价。采用国家标准生化测定法检测红毛藻(Bangia fusco-purpurea)的营养成分。测得红毛藻干品的水分、灰分、粗脂肪、粗蛋白质以及
绩效管理的深层目标是基于企业发展战略,明确员工的绩效目标,并确定对员工工作结果的衡量办法,在为实现企业战略目标提供组织保证的同时,也使员工本人得到发展。绩效考核制度
国家在实施东部开放、西部开发、振兴东北的战略措施之后,目前又提出“中部崛起”的重大战略决策。河南省也适时提出中原崛起,并把中原城市群建设作为中原崛起的柱石。对中原
在实际工程优化问题中,通常会存在多个优化目标,由这些目标所组成的目标空间和由优化变量所构成的设计空间中的可行域常常为非凸的,它们之间的映射关系一般也是非线性的,有时