从翻译本质看译者主体性

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:OsWorkFlow
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译活动可以追溯到两千多年以前。许多中西方的人们从事翻译已经有很长的时间了。很多研究者们试图研究翻译的性质以及译者。在翻译理论中,翻译的本质和译者的主体地位是两个十分重要的方面。在这篇论文中,作者尽力探讨了翻译本质中的译者主体地位。在第一章中,作者回顾了翻译本质研究。通过列举出很多字典和理论家有关翻译的定义,作者讨论了翻译的定义问题。接着作者描述了翻译的性质。有关翻译的性质有各种各样的描述。比如,翻译是一种科学;翻译是一种艺术;翻译是一种技艺;翻译是一种操作;翻译是交流等等。在所有这些描述中,作者根据这篇论文的主题,选取了最热门的一个进行讨论,即翻译是一种科学或是一种艺术?在本章接下来的三部分中,作者分别讨论了科学论,艺术论和科学与艺术统一论。在本章最后一部分,作者还讨论了本体论。此外,作者还描述了这些理论的理论基础和内容。同时,作者还列举出了这些理论的杰出代表人物。最后作者总结了这些理论,并指出其中统一论是最合理的理论。在第二章中,作者介绍了译者研究的发展情况。从传统的身份卑微的译者到现今翻译过程中的至关重要的因素,译者的地位发生了巨大的变化。现在译者已不再是原文的仆人了。本章节分为两个部分。第一部分有关译者的隐形。描述了在过去译者的隐形。很明显,在传统的隐形观念中,译者完全没有主体地位。第二部分是有关译者的显形,它描述了目前有关译者研究的发展。作者指出,在现代显形论中,译者的主体性也不够明确。在第三章中,作者分析了译者的本质的地位。本章的第一部分,作者描述了科学论中的译者主体地位。指出在片面的科学论中,译者没有明确的主体地位。在本章第二部分中,作者讨论了艺术论中的译者主体地位。指出在片面的艺术论中,译者则没有完整的主体地位。第三部分作者谈到了统一论中的译者主体地位。指出在统一论中译者的主体地位才能得到完全的承认,也只有在统一论中,译者的主体性才得以完全的证实。最后,作者做出结论:在统一论中,译者的主体地位才能得到完全的承认与论证。
其他文献
我国已经成为了全球主要的对外贸易国家。但正由于过多地与世界各国在经济上打交道,因此所产生的经济摩擦也越来越多。这种经济摩擦主要体现在一些国家对我国所对外出口的商
论文综述了经济增长理论和人力资本理论的发展历史,并分别从个体和区域两个层面给出了人力资本的定义。所谓个体人力资本就是通过时间、货币等的投资,在个体身上所体现的、具有
翻译家和学者们已经对翻译学做了很多方面的研究。不同的翻译理论被应用到了不同的翻译领域中,它们相互联系并相互依存。翻译理论的不断发展大大推进了翻译学科的发展。翻译
目的分析试管婴儿双胎与自然受孕双胎产妇和新生儿的临床结局。方法收集2010年1月至2014年4月106例试管婴儿双胎妊娠(试管组)与256例自然受孕双胎妊娠(对照组)的产妇年龄、妊
预设,作为哲学和语言学关注的焦点之一,是一个争论不断的话题。自从德国哲学家弗雷格1892年首次提出这一概念以来,预设就引起了包括哲学家、逻辑学家、语言学家等各类学者的
本文诠释、批判哈贝马斯普遍语用学。同时,以话语分析、语料库语言学为辅助方法,将警察询问互动的现场录音转写为语料,验证哈贝马斯普遍语用学对实际话语互动的解释力,进而探
鼻韵母是由元音和鼻辅音韵尾共同组成的韵母发音。由于受到汉语方言区的影响,鼻韵母在汉语发音学习中对许多发音人较为困难,易于出现发音错误或缺陷,也是汉语语音评测的重点
宝鸡位于陕西关中西部,宝鸡话隶属于中原官话区关中方言西府话分区,学术界对陕西地区的方言(特别是关中方言)曾有过三次研究高潮,但宝鸡话在陕西方言研究的三次高潮中只是作
20世纪英国著名话语理论家I.A.理查斯对西方修辞思想进行了反思,提倡用其“意义理论”来改造和替代西方传统意义上的修辞研究。本文重新审视了理查斯的这一理论举措,对他的“
首都社区体育健身活动的现状尚不能令人满意,全国广大的社区群众体育情况就更不容乐观。有鉴于此,应在:改革社区体育管理体制;开展社区与学校的联谊活动;做好社区体育活动的