论文部分内容阅读
在平时的汉西交传训练中,笔者发现自己有产出译语用时较长的问题,但对造成这一现象的影响因素的认识不足,缺乏更深入的探究和总结。因此,笔者以马云在第四届互联网大会《企业家高峰对话—互联网时代的新经济》分论坛的发言的汉西交传模拟会议为案例,探究自身译语用时过长的原因。通过对案例的分析,总结出笔者汉西交传译语用时过长的客观原因为西汉语言差异使译语本身长于源语;主观原因为译语中停顿、修正过多和译语过于冗长。最后,笔者针对这些原因提出了四个应对策略,即多方面增强简译意识、提高目的语表达能力、优化笔记、加强译前准备,以期在将来的实践中缩短译语时长。