“一带一路”背景下国际汉语教学中的文化教学策略研究

来源 :西安石油大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ly518888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
伴随着“一带一路”倡议的顺利开展与推进,汉语热的潮流进一步席卷全球。传播中国文化、大力推广汉语已成为汉语国际教育学界内普遍达成的共识以及共同选择的价值取向。国际汉语教学是促进汉语国际推广、弘扬中国优秀文化以及树立中国国际形象、提升国家文化软实力的重要途径,其强调促进语言文化传播、增进国际间的交流合作以及实现语言和文化的多元发展。汉语中蕴含着丰富的文化信息,是影响汉语学习者汉语习得的重要因素。自二十世纪八十年代以来,学界内愈发认识到国际汉语教学中的文化教学重大意义,并且认为是最有难度的教学。文化教学中适合汉语文化推广的教学策略问题一直是业界所思考研究的。汉语教学工作应当在新的时代背景下做出应有贡献,文化教学命题的提出是我国国际汉语教学发展的必然趋势。认识到文化教学在国际汉语教学中的重要地位和意义后,学界内进行了大量理论研究和探索实践,汉语教师在教学中也进行了各种尝试性的文化教学实践,在教材编写和课堂内外教学活动中都开始高度重视文化因素的融入和文化内容的导入。本文分析了“一带一路”背景下国际汉语教学中文化教学的意义,贯穿文化教学实践的全过程,并以教师为主导,学生为主体,综合运用文献分析、调查研究、归纳法等定性研究方法,融入文化教学以及文化教学策略的多种理论依据于一体,考察了当前国际汉语教学中文化教学的现状和存在的问题,就文化教学的课前、课中、课后的策略进行了详细的思考分析,积极探索可供借鉴的具有理论价值和现实意义的文化教学研究策略。语言教学与文化教学有着内在关联,两者应在教学上密切合作,以文化教学辅助语言教学,以培养汉语学习者的跨文化交际能力为旨归,通过文化教学揭示语言背后的文化内涵,促使学习者汉语思维能力的形成,增强其文化理解和领悟能力。通过理论和实践领域的不断努力,语言教学与文化教学的逐渐融合必将推动国际汉语教学的发展走向成熟。
其他文献
随着社会的飞速发展,对建筑立面进行改造的项目将会迅速增多,为更好地推进建筑立面改造的设计与研究。本文利用一工程实例,对建筑立面改造工程从设计到施工的过程进行了描述,同时也提出了一些实际工程的问题,最后结合这一工程实例做出了总结。
随着科技的快速发展,人工智能技术可以大幅度地降低劳动成本,又能在各行业领域内产生新型的生产力模式。其科技动态吸引了众多国内企业及研究人员的注意。高质量的译文能够推动科技领域的交流与合作,准确翻译科技类文本就显得尤为重要。本文是对Rebooting AI Building Artificial Intelligence We Can Trust(Chapter III&VI)节选的英译汉实践所撰写的
近年来,西安作为“网红”城市,热度持续不减。西安的旅游资源、风土民情、特色食物吸引着越来越多的中外游客。随着“一带一路”政策的实施,西安的对外宣传也变得尤为重要。《西安之声》新闻文本的英译对传播西安文化发挥着重大作用。本报告以纽马克的文本类型论为指导,对《西安之声》的英译进行探讨。纽马克在语言功能分类的基础上,将文本类型划分为三大类,其中,信息类文本是对客观事件的写实性描述。根据所选取文本的特点,《西安之声》新闻文本为信息类文本的一种。本报告从词汇、句法和篇章三个层面分析
目前已有60多个国家将汉语教学纳入国民教育体系。尤其在韩国,汉语是除英语外,学习人数最多的一门外语。但因两国语言存在明显的差异,使得韩国学生的补语习得存在问题。汉语补语对于韩国学习者而言是比较难以掌握的语法结构,同时对于教师而言也是教学中的难点之一。为解决这一问题,将补语的偏误分析作为论文选题。采用文献分析法、对比分析法等研究方法,首先进行对比研究,通过表格列出各类补语类型语句在韩语中的对应表达。针对差异,进行描述和偏误预测。对比研究得出,补语在韩语中的对应形式多为状语、
本翻译实践报告选取Handbook of Offshore Oil and Gas Operations中第二章作为源语文本,以香农的信息论为指导,探寻该理论在科技文本翻译中的指导意义。石油相关的科技文本专业性强、语言简洁、冗余信息少。但在英汉翻译中,受到英语语法规则的限制,源文本又不可避免地有一些冗长复杂结构。因此,翻译时难免出现冗余失衡现象,需要根据上下文进行翻译处理,以便译文读者能高效而准确
在全球化背景下,世界各国之间的联系愈加密切。而随着我国石油工业的发展,吸取国外优秀的科技成果有利于促进我国石油工业的发展和进步。石油科技类文本的翻译旨在传达石油科技成果的内容,而关联理论强调翻译时译文应与原文具有最佳关联性。用关联理论指导石油科技类文本的翻译,有利于提高该类文本的质量,对加强石油科技的国际交流具有重要意义。本报告在分析原文文本特点的基础上,以关联理论为指导,完成了石油科技文本的翻译
成语是中华民族历时五千多年以来文化的产物,是中国劳动人民智慧的结晶。动物文化是中国传统文化当中不可缺少的一枚璀璨明星,在成语中有一部分成语中具有动物词,也具有一部分动物文化含义。这些动物成语代表了中国传统文化当中的一部分,通过对动物成语的研究和全面讲解,不但可以提高留学生的汉语口语水平,还能够让留学生更深刻地了解中国传统文化的特色。本文首先对成语概念进行阐述,确定成语的具体概念,阐明成语教学的重要地位。再点明成语教学的重要性,论述成语教学在整个对外汉语教学,特别是词语教学
中国传统节日文化作为传统文化的重要组成部分,在对外传播中还有待提升传播的力度。优秀的中国传统节日文化是中国文化的精髓,是文化传播与传承的重要载体,蕴含了重要的文化内涵。对于学习者来说,汉语的学习不仅仅是语言的学习,更是文化的学习。文化教学是汉语教学中不可或缺的重要组成部分,和语言教学始终相辅相成。中国传统节日文化对外汉语教学取得了一定的成果,在对外传播中也有了一定的成效,少数传统节日文化元素已经深入留学生日常生活。基于文献的研究和教学实践,文化认知理论和文化学基础,采用了
目前,埃及汉语教育的发展面临着新的挑战:中文教学纳入埃及中小学教育大纲后,学习汉语的人数迅速增长,汉语教师短缺的问题更加突出。大力培养埃及本土汉语教师,提高汉语教育水平是亟待解决的问题。为展示和推广实用的汉语教学方法,交流和切磋汉语教学经验,提高埃及汉语教师的教学水平与教学质量,2019年12月由中国驻埃及大使馆教育科技处主办,开罗大学孔子学院承办了“第一届埃及汉语教师教学技能大赛”。本研究选取“
随着汉语在世界的广泛传播与发展,在庞大而复杂的汉语学习群体面前,汉语教材种类较少、无法满足学习者不同需要的问题日渐突出。虽然我国出版了许多国际中文教育的教材,但是很多国家的汉语教师会根据教学的实际需要编写教材,这些自编教材近年来呈现不断增长的态势。本文以泰国本土汉语教师自编的教材为研究对象,运用文献法、个案分析法和访谈法相结合的研究方法,通过对泰国本土汉语教师自编教材的研究,为后续本土汉语教师自编