关联理论视角下《中华人民共和国宪法》英译研究

来源 :中国海洋大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhengguowei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济全球化进程的日益发展,中国与其他国家的交流更加频繁与深入。经济与贸易的国际化使得国家间对法律翻译的需求日趋迫切。目前中国的法律翻译水平尚未令人满意,有待进一步提高。多数国家的法律体系是几个世纪以来文化和道德发展的产物。在此背景下,法律译者不仅必须协调语言和文化之间的差异,并且还要在不同法律传统之间架起桥梁。宪法作为国家的根本法,为其它法律奠定基础,因而它的翻译准确度不仅直接影响影响其法律效力,而且也为其它法律的翻译提供借鉴。关联理论应用于翻译领域已久,也有学者将该理论应用于法律翻译领域,力图将部分不同法律体系的法律概念实现最大程度贴近原文的翻译。关联理论最初是语义学中的一个理论,其中最为重要的概念,如最佳关联、语境效果与处理努力等已应用于翻译领域,被理解为英译本读者与英译文之间的一种文本“交流”。本文立足关联理论及关联翻译理论,试图在理论框架内,从词汇、句子结构以及文化差异等方面对《中华人民共和国宪法》的英译本进行比较全面地分析,发现现有宪法英译本的可取与不足之处,以此为其它法律翻译提供有利的借鉴,避免因翻译而产生的歧义与误解,促进中国法律在其它国家的影响力。
其他文献
在基于服务域划分的层次型数字图书馆网格服务发布结构基础上,提出面向用户的多阶段数字图书馆网格服务发现机制,利用“我的服务”阶段、主服务域→子服务域阶段、主服务域间转
人物引语是小说的重要组成部分,对人物塑造、情节发展以及小说节奏起着重要作用。小说的翻译不仅需要传达意义,也要保留原作的文学价值,引语模式的选择直接影响到读者对作品
本文是《巴尔卡尼亚浴室》这部小说的英译中翻译实践报告,本小说是由塞尔维亚当代著名文学家弗拉蒂斯拉夫·巴亚茨所著,整部小说采用双线索模式分别对作者本人和帕夏、希南这
处理称重仪器的新技术RonBurke1.前言称重处理自动化的发展方向正在用新的仪器技术进行编址。统计处理控制的实现以及ISO9000质量标准的初步认可,需要增加精密度和准确度。竟争日益加剧的环境要
目的探讨补阳还五汤化裁对大鼠脑出血后脑水肿的影响。方法将55只大鼠随机分为假手术组、对照组和治疗组。对照组和治疗组大鼠制作成右侧纹状体出血模型,对照组不作任何干预,治
本语料选自董桥散文集《从前》中的五篇《石头记》、《耳语》、《念青室情事》、《玉玲珑》以及《雪忆》,作者根据其对中国传统文化见识和品位,浅墨淡彩勾勒出前尘往事。根据
用于食品加工行业的电磁式金属检测装置竹之内靖方1.前言从来的质量管理概念目前正在发生变化。在日本,厂家对国际标准化组织(ISO)制定的有关质量管理和质量保证的“ISO9000系列”标准非常关
目的探讨分析老年慢性阻塞性肺病患者并发冠心病的相关因素。方法选取2009年6月~2012年1月在广东省罗定市人民医院内一科住院的老年慢性阻塞性肺疾病(COPD)并发冠心病(CHD)患者88
本篇翻译实践报告是针对BHUTAN-THE ROAR OF THE THUNDER DRAGON (Lyonpo Om Pradhan著,KMedia出版社,2012)节选部分的汉译而写。该书的主要内容包括不丹王国的出现以及历任
一年一度的由国务院总理所作出的政府工作报告是两会的重头戏。随着中国经济的发展,全球化进程的加快.改革转型力度的加大,政府工作报告.承载着国家的政治、经济、文化等方面