旅游指南英译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:ciissyma
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国经济的飞速发展和旅游业的不断壮大,每年数以万计的国外旅游者来到中国参观游览。如何更好地向国外游客宣传并成功推销中国的旅游资源,已经逐渐成为旅游指南类翻译的重要议题。面对时代的发展,旅游指南的英译本如何克服出现的新问题以达到有效交际、有效翻译,便成为了旅游指南类翻译筮待解决的重要问题。笔者通过认真研读中英旅游指南文本,在论文中分析了旅游指南文本英译的特点和目的,又针对国外旅游指南文本进行了细致分析,发现了国外旅游指南文本在文体和语言方面的特征,文体方面的特征主要以词汇、句法和文本结构为研究内容,并结合实例做出了详细说明;语言特征则通过仔细分析国外旅游指南文本总结出国外旅游指南文本的四大特点,即浅显易懂、描述生动、运用修辞和诱导性强。之后,本文又以国外旅游指南文本的特点分析为研究基础,对国内旅游指南的英译本进行了优化探究,通过结合国内旅游指南英译本中的实例对原旅游指南英译本的文字介绍进行动态化、改变诉求角度、调整文本顺序结构和增加劝诱功能的调整,使旅游指南的英译本更加符合国外游客的信息需求心理和阅读习惯,以此来提高旅游指南英译本的翻译质量。本论文的第一章针对国内对旅游资料和旅游指南翻译研究进行了总结;第二章介绍旅游指南英译特点和英译目的,这是本文研究的基础部分,主要为后面章节的优化探究做铺垫;第三章具体分析了国外旅游指南的文体和语言特点,作为旅游指南翻译研究的依据和参考;第四章基于以上对国外旅游指南翻译研究,结合实例对优化旅游指南翻译进行了相关探讨,其中最有建设的一点是增加旅游指南文本的劝诱功能;第五章为结论,对全文进行了概括和总结,并提出了今后的研究方向。
其他文献
<正>字理识字是依据汉字的造字规律和理据,运用汉字形、音、义的关系进行识字教学,它可以激发学生的识字兴趣,帮助学生减少错别字,培养学生的识字能力,发展学生的思维,切实提
老龄化,已经成为一个世界性问题。2000年,我国进入老龄化社会。21世纪以来,老龄人口迅速增多,老龄化程度不断加深。在老龄化社会中,媒体对老年人形象的呈现是一个值得研究的课题。
利用桐城市2005—2007年逐候田间系统调查的稻飞虱百丛虫量数据,分析影响桐城市稻飞虱发生程度的主要的气象因子。分析发现,旬平均气温、候平均气温与系统调查的桐城市稻飞虱
颅骨缺损是颅颌面外科及整形外科面临的常见问题,其形成原因有脑外伤、颅内肿瘤及脑血管意外手术等。大面积颅骨缺损的患者容易罹患一系列神经症状,如头痛、眩晕、易激惹、记忆
<正>一、课题实施背景四川省宣汉县位于大巴山南麓,是一个典型的农业生产大县,青脆李是该县具有地方特色的优质伏季水果,近几年来果农种植较多,种植青脆李已成为当地果农的重
研究背景:乙型肝炎是一种严重危害人类健康的全球性疾病,据估计全世界有3.5亿人为慢性HBV感染者,每年约有100万人死于因HBV感染所导致的相关疾病。我国是HBV的高流行地区,按2006
廉洁自律是广大党员干部的基本行为准则,是党员干部的立身之本、处世之道和为政之要,也是党和人民对党员干部的基本要求。而腐败是一种社会历史现象,不论在国内,还是国外,都存在着
<正>李煜,五代十国时南唐的亡国之君,史称李后主。李煜词作可以确定的现存三十八首,即便如此之少,依然给后世留下了许多惊天地泣鬼神的血泪文字,千古传诵。一、永成追忆的春
期刊
研究背景溃疡性结肠炎(ulcerative colitis,UC)是一种病因不明的反复发作的慢性非特异性结肠炎症,为消化系统疾病中常见的难治性疾病。近年来,UC在我国的发病率呈快速增长趋势,越
当前,单一形式的媒介传播越来越不能满足受众不断发展的需求,同时,新技术的发展日益影响着媒介传播的方式,各种媒体都在寻找着更好的生存环境和发展机会。以上的种种都使得跨媒介