论文部分内容阅读
在日语的格助词中,“で”“に”“を”都可以表达场所的意义,但是三者之间有时可以互换,有时又不能互换。本论文以表达场所意义的“で”“に”“を”为中心,对中国人日语学习者的习得过程进行了实证性地考察。本论文分为五章。第一章通过揭示先行研究的问题点阐述了本论文的立场。并且,本文通过日语学习者作文语料库这一书面语语料库,KY语料库这一口语语料库以及问卷调查的形式这三个方法进行了考察。第二章则是在先行研究的基础上,在明确了表达场所意义的“で”“に”“を”语义用法的基础上,对三者的共同点以及不同点进行了探讨。本论文认为,表达场所意义的“で”分为具体的场所和抽象的场所的用法;表达场所意义的“に”分为存在的位置和移动的地点的用法;表达场所意义的“を”则分为起点和路径的用法。一方面,关于三者的共同点,首先本文认为在表示移动的他动词的情况下,“で”和“に”都可以使用;其次在表示广泛意义上移动的动词情况下可以和“に”“を”进行组合。另一方面在关于三者的不同点上,本文认为“で”表示以动词展开的场所为背景,而“に”主要侧重于动作的移动地点以及存在的位置,另外“を”更加侧重于动作的起点和路径。在第三章中,本文通过对日语学习者作文语料库这一书面语语料库进行了调查。调查分析结果如下:(1)中国人日语学习者首先在初级阶段最开始使用“に”,“で”;其次到中级阶段开始习得“を”。(2)中国人日语学习者在中级阶段中最容易对表达场所意义的“で”“に”“を”进行混淆,且误用类型最多的为“に”,该结果可以认为与久保田(1994)中得出的“に”的过多使用这一结论一致。(3)根据学习水平的不同,在初级阶段学习者最容易混淆的为“で”“に”;中级阶段是“で”“に”,其次是“に”“を”,另外开始出现了“で”“に”的过多使用;高级阶段最容易混淆的是“で”“に”,其次是“に”“を”,“で”“を”。在第四章中,本文通过对KY语料库这一口语语语料库进行了调查。调查分析结果如下:(1)中国人日语学习者对表达场所意义的“で”“に”“を”的习得顺序可以推测为“に”→“で”→“を”,且该结果与第二章书面语语料库中得出的结论一致。(2)中国人日语学习者在中级阶段中最容易对表达场所意义的“で”“に”“を”进行混淆,且误用类型最多的为“に”,该结果与第二章中得出的结果以及在久保田(1994)中得出的“に”的过多使用这一结论基本一致。(3)中国人日语学习者根据学习水平的不同,在初级阶段学习者“で”“に”最容易混淆,且在初级阶段就出现了“に”的过多使用;即使到了中级阶段最容易混淆的依然是“で”“に”,其次是“に”“を”,“で”“を”;而高级阶段最容易混淆的是“で”“に”,其次是“に”“を”。(4)在误用类型这一方面,与日语学习者作文语料库不同的是,KY语料库这一书面语语料库中第一次出现了“自我订正”这一误用类型。在第五章中,为了验证第三章与第四章得出的调查结果而实施了问卷调查,调查分析的结果如下所示:(1)对于中国人日语学习者在习得在表达场所意义的格助词“で”“に”“を”三者时,“に”更容易习得,“を”较难习得,而“で”处于三者之间。可以认为这与书面语语料库与口语语料库得出的结果一致。(2)“で”与“に”的混用,且导致此混用的原因大都是受到母语中“在”的影响。(3)“を”与“で”“に”的混用,因为现阶段的日语教学中,对于表达场所意义格助词的用法还是依赖于各种纷繁复杂的分类、做表面意义的区分和解释,也并未形成一个系统的知识体系。(4)与动词搭配的过多使用,即由于学习者最初对一些语法知识形成了一个固定框架,从而导致学习者形成了“格助词+动词”这一结构的过多使用。对于中国人日语学习者来说,在表达场所意义的“で”“に”“を”中,最容易习得的文“に”,其次是“で”“を”。一方面,在针对对“で”“に”最容易混淆这一方面上,可以认为与母语中“在”的影响极大。另一方面,学习者也可能过多地使用了“格助词+动词”这一固定框架。