《新旧中国—三十年的个人回忆和观察》(第五章和第六章)翻译实践报告

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jzlh6890
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《新旧中国——三十年的个人回忆和观察》是一部出自英国传教士幕雅德的回忆录。1861年至1890年,他在中国从事传教工作。通过在中国三十年的传教经历,幕雅德亲眼目睹了太平天国运动历史事件并参与了反鸦片活动。幕雅德与中国各阶层人士往来交流,记录了所见所闻,深入研究了中国社会,以英国传教士的视角介绍了他对晚清中国的观察评论。这本回忆录展现了一幅真实的晚清中国社会画面,表现出广泛的社会性。它是具有重大历史价值的史料文献,为读者探索晚清社会提供了第一手资料。本篇翻译实践报告是基于《新旧中国——三十年的个人回忆和观察》一书第五章和第六章的翻译过程写成。笔者承担的是这本回忆录第五章到第六章内容的翻译任务。在第五章中,幕雅德近距离接触了一位地方官员,观察了这位官员的家庭背景、生活经历、个性特征与宗教取向,反映了晚清社会的真实特性。第六章着重探讨佛教与道教如何影响中国人的生活,内容涉及中国儒家经典、宗教迷信、宗教活动以及传统礼仪。笔者以金隄等效论为指导进行翻译实践活动。该理论强调了接受者概念,效果概念以及对等概念这三个概念。在金隄等效论指导下,笔者灵活地采取有效的翻译策略,通过案例,笔者具体地讨论了词语和句子的翻译,力求译文地道精准。本报告总结了本次翻译实践中的宝贵经验,分析了其中存在的问题,列举了有待解决的问题,并指出了努力方向。笔者希望本次翻译实践是我们进行晚清历史研究的重要史学材料。
其他文献
VOA社论节目反映了美国政府的观点,是美国政府对外宣传的政治工具。其主要目的是通过对某一重大新闻事件的报道来发表观点、阐述见解,从而影响受众的社会行为。作为英语学习
本论文对《狼图腾》译介效果的研究,是以译介学的核心理论为研究视角,以传播学的“5W”模式为研究框架进行探索分析。“译介”,即翻译和介绍传播,已远远超出两种语言转换的字
目的探讨有目的的加摄斜位片在肋骨骨折诊断中的意义。方法选择2011年1月~2012年1月杭州市红十字会医院接诊的36例肋骨骨折患者作为研究对象,A组16例患者单纯采取正位X射线检
西藏高等教育发展是我国高等教育事业发展的重要构成部分,也是少数民族地区科教发展的主要实施者.文章主要通过对西藏高等教育的发展及国家对藏区高等教育财政投入进行分析研
随着当今社会飞速发展,计算机应用技术也是高速的发展,这使我国的工程项目管理得到了较大的进步.伴随着使用计算机应用与技术,促进工作具有高的效率,和有高的质量并且计算机
随着我国社会经济水平的不断提高,我国的公路建设项目也越来越多.但是在高速公路实际施工过程中,由于整体工期相对较长,如果在施工过程中没有重视安全问题,不仅会对施工人员