【摘 要】
:
我国城镇居民的消费水平不断提高,但消费结构仍存在不合理问题,消费结构升级对我国未来经济的持续增长起重要作用,在信息社会背景下,互联网发展迅速,从多方面对城镇居民消费产生了影响,为了进一步释放我国城镇居民的消费需求潜力,研究互联网与我国城镇居民消费结构的关系对于未来经济增长有重要意义。本文选取中国家庭金融调查微观数据和宏观统计数据,进行理论分析、模型分析和实证分析。通过分析我国互联网和城镇居民消费结
论文部分内容阅读
我国城镇居民的消费水平不断提高,但消费结构仍存在不合理问题,消费结构升级对我国未来经济的持续增长起重要作用,在信息社会背景下,互联网发展迅速,从多方面对城镇居民消费产生了影响,为了进一步释放我国城镇居民的消费需求潜力,研究互联网与我国城镇居民消费结构的关系对于未来经济增长有重要意义。本文选取中国家庭金融调查微观数据和宏观统计数据,进行理论分析、模型分析和实证分析。通过分析我国互联网和城镇居民消费结构的发展现状,发现我国互联网发展迅速,互联网基础建设逐渐完善,网民普及率越来越高,网民群体的男女比例趋于平衡,互联网在各个年龄段的群体中普遍被使用,但仍以青少年、低学历群体为主,城镇居民的消费结构有很大的升级空间,并且具有消费结构升级的趋势和潜力。梳理长尾理论等互联网理论、恩格尔定律等消费结构理论,基于相关理论,进行互联网对居民消费结构影响的模型分析,发现互联网能够降低消费者的搜寻成本,从而使消费结构升级,通过进一步研究互联网对消费结构的影响机制,发现互联网能够拓宽居民收入渠道,使收入增加,此外,能够针对性地调整供给,能够更好的满足居民的消费需求,从而影响消费者的购买行为,促进消费结构升级。基于微观数据和宏观数据,使用工具变量回归、倾向得分匹配法、面板回归进行实证分析,得到以下主要结论:第一,互联网能够促进城镇居民的各类消费,并且对享受型消费和发展型消费的促进作用更大。第二,互联网能够促使全国城镇居民消费结构升级。第三,微观分析发现,虽然互联网促进中部地区城镇居民各类消费的提高,但是并不能显著促进消费结构升级,表明使用各类消费分析城镇居民的消费结构升级存在不合理问题。可能由于数据和变量的选取不同,宏观分析发现,互联网能够促进不同地区城镇居民的消费结构升级。第四,互联网对不同地区城镇居民消费结构的影响存在差异,相比东部地区,更能促进中部地区和西部地区城镇居民的消费结构升级。第五,在全国层面,未使用互联网的城镇居民如果使用互联网将使总消费、生存型消费和享受型消费高于已经使用互联网的城镇居民,而互联网会使前者的发展型消费增速减缓,同时,未使用互联网的城镇居民即便使用互联网,其享受型消费和发展型比重也会低于已经使用互联网的城镇居民。在地区层面,互联网只会使东部地区城镇居民的发展型消费增速减缓,相比东部地区,互联网更有利于西部地区城镇居民提高享受型消费和发展型消费比重。第六,收入和文化程度能够促进城镇居民消费结构升级,虽然保险能够促进消费结构升级,却使总消费减少,保障体系仍需完善。为了促进消费结构升级,推动经济持续健康发展,本文最后提出加强互联网基础设施建设、提高居民的网络参与率、大力发展“互联网+”模式等政策建议。
其他文献
本报告基于译者对新闻纪实报道《伦敦劳工与伦敦贫民》(第25章)的汉译实践撰写而成。该书由亨利·梅休所著,于1851年出版。作为新闻纪实报道,原文本具有突出客观事实和生动形象的语言特点。在功能对等理论的指导下,译者旨在翻译版本中再现19世纪伦敦街头生活原始风貌。该实践报告共分为五章:第一章为任务描述,介绍了任务来源、文本的语言特点和委托人的要求;第二章为翻译过程描述,包括翻译前的准备、翻译过程以及修
本报告基于亨利·梅休的《伦敦劳工与伦敦贫民》第二章的翻译实践撰写的。该书是一部新闻纪实类作品,作者亨利·梅休生动地描述了19世纪伦敦底层人群的生活。翻译实践证明纽马克翻译理论作为操作理论,对新闻纪实作品的翻译具有指导性意义。报告共分成五个章节,第一章为任务描述,介绍此次翻译任务的来源、源文本语言特点以及委托者的要求;第二章介绍翻译过程,分为译前、译中以及校对和反馈;第三章阐明翻译理论,主要介绍纽马
本报告由译者在翻译《二十世纪英国诗歌剑桥指南》第十七章《抒情诗的流变》的基础上撰写完成。源文本来自于译者导师国家社科基金项目“达菲诗歌文体研究”的参考文献,目前并没有中文译本。源文本通过分析五位英国诗人及其诗歌对二十世纪末英国诗歌的发展变化,探讨他们为摆脱英国诗歌的“狭隘”困境而做的一番努力是如何落空的。译者以乔治·斯坦纳的阐释翻译过程四步骤理论作为指导,分析如何将源文本忠实易懂地呈现给目标读者。
本报告是基于《关键句是死亡》这一侦探小说的翻译实践完成的,该书由英国作家安东尼·霍洛维茨(Anthony Horowitz)所著。侦探小说属于通俗小说,根据纽马克的文本理论,通俗小说属于号召型功能文本。这种文本要求译者要顾及译入语读者的阅读习惯和心理感受,这与彼得·纽马克的交际翻译不谋而合,该理论认为译文为目标语读者产生的效果要近似于对原文读者所产生的效果。因此,在该理论的指导下,译者采用相应的翻
本报告以亨利·福西永的学术著作《中世纪西方艺术》(第一卷第二章)的中译实践为例,详细探讨译者在翻译过程中遇到的难点及运用的翻译策略。目前翻译实践原文没有中文译本。《中世纪西方艺术》(第一卷第二章)简要论述不同时期的罗马式建筑及罗马式教堂的结构和风格。原文本属于研究型文本,正式严谨,同时含有大量艺术相关抽象表达,译者选用关联理论为指导,在翻译过程中努力实现原文和译文之间的最佳关联,力求目标语读者对译
背景:虽然颈椎定点旋转复位手法效果显著,但其机制一直缺乏深入的研究。临床上对所要实施的推拿力和旋转节段无法做到精确控制,有时会造成手法的医源性损伤。目的:从颈椎定点旋转手法旋转中心点的角度分析旋转手法的作用途径。方法:在64排螺旋CT工作平台扫描标本,层距1mm。在PHILIPSMEDICALSYSTEMS图像处理功能模块中提取图片中轮廓线数据,进行上颈椎三维结构重建和图像显示。取枢椎棘突顶点(A
高考作为大规模的全国性招生选拔考试,一直在中学教学之中处于核心地位,它能够比较全面的反应学生的学业水平。随着多轮高考改革的进行,英语高考试题也成为了语言测试领域的重要研究对象和素材。在英语学科核心素养提出之后,英语高考试题的设计必定会以其为中心。虽然许多学者都对英语高考试题进行了语言测试领域的研究,但将高考试题与核心素养相结合的研究却是寥寥无几。本研究以英语学科核心素养和语言测试理论为理论基础,以
本报告是基于小说《关键句是死亡》(第十三至十八章)(The Sentence Is Death)英汉翻译实践的基础上撰写。该书为英国作家安东尼·霍洛维茨所著。该书呈现出大量人物对话和细节描述,逻辑推理严密。基于这些文本特点,译者选用卡特福德的翻译转换理论,并采取相对应的翻译策略,力求正确传达源文本信息,引起目标语读者的情感共鸣。该实践报告分为五个部分:第一部分对翻译任务进行简要介绍,分为任务背景、
进入信息时代以来,互联网影响着社会生产生活的各个方面,互联网逐渐成为主流的沟通方式,对劳动者就业和生活的影响越来越广泛。互联网信息技术对社会发展带来新的机遇和挑战,以互联网信息平台为依托的数字经济,在社会经济发展中占据重要位置,为经济发展提供新的动力和契机,极大地改变了人们的生产、生活和就业方式等。随着我国互联网普及率不断提高,互联网逐渐融入到人们的生活和工作中,传统的互联网接入鸿沟逐渐缩小,由此
随着数字经济的发展,数字技术已经成为当今社会经济发展的重要驱动力,数字产业逐渐成为国民经济的基础性、战略性和先导性产业。在2020年两会上李克强总理的政府工作报告中提到,电商网购、在线服务等新业态在抗疫中发挥了重要作用,要继续出台支持政策,全面推进“互联网+”,打造数字经济新优势。各省的数字产业化和产业数字化已成为经济发展的主流趋势。本文首先研究数字经济产业的分类,利用数字产业化分离方法和产业数字