论文部分内容阅读
本论文是关于玛格丽特·梅喜写的青少年读物《家有外星人》一书前六章的翻译实践报告。原作围绕外星男孩邦德被其学校送到地球进行第一次测试的故事展开,阐述了邦德如何在三个地球孩子的帮助下重新回到家乡。《家有外星人》故事情节引人入胜,主题积极乐观,在国外获得了广大读者的喜爱。儿童文学在儿童的成长过程中发挥着不可忽视的作用。本论文以目的论为指导,通过翻译《家有外星人》一书,以翻译实践检验该理论的可行性,并提出反思,总结出适用于儿童文学的翻译策略,借此期望儿童文学的翻译事业能够得到更好的发展,从而为国内儿童带来更多优秀的外国儿童文学作品,或将国内优秀的儿童文学传递到国外。本翻译报告分为五个部分:第一部分为引言,主要介绍了翻译项目的内容、文本特征和研究意义;第二部分简要说明了译者的翻译过程,包括译前准备、着手翻译和译后审校;第三部分为翻译报告的理论支撑,主要说明了目的论的运用原则,分析了目的论在儿童小说翻译中的可行性;第四部分为翻译案例分析,从词汇、句法、修辞和文化角度出发,以举例的形式分别论述了译者在翻译过程中所采取的翻译技巧;第五部分对翻译过程进行了总结,指出收获,归纳不足。